QR Code
  • 台網球小將曾俊欣 溫網青少年男單摘冠

    Wimbledon Junior Champ

    Taiwan's Tseng Chun-hsin won the Wimbledon Junior Championship on Sunday. This is his second Junior Grand Slam after the French Open. He is an up and coming star as the world's top ranked junior player. 

  • 金湖海灘花蛤季 成功海灘體驗牽罟(1)

    Kinmen Summer Ocean Festival

    Residents relive traditional practices in Kinmen's annual festival. (CNA photo)

  • 奇萊傳說  花蓮鯉魚潭水舞劇場(1)

    Dancing on water

    Hualien hosts spectacular performances this summer. (pic by Hualien County Government)

  • 連戰與習近平會面

    Former Vice President Lien Chan meets with Chinese President Xi Jinping

    Former Vice President Lien Chan meets with Chinese President Xi Jinping in Beijing. Lien is visiting in personal capacity, according to his office. (CNA Photo)

  • 吳音寧陪同北市議員視察果菜市場(1)

    Head of Taipei Agricultural Products Marketing oversees produce price after typhoon

    Wu Yin-ning, head of the Taipei Agricultural Products Marketing Corporation oversees the pricing of produce in Taipei's markets after Typhoon Maria passes over. (CNA Photo)

  • 台灣植物工廠產品行銷北歐

    Taiwanese farm representative meets with counterpart in Danmark

    Tsai Wen-Ching, CEO of Taiwan's YESHEALTH iFARM, meets with the CEO of Nordic Harvest in Danmark. (CNA Photo)

  • 為荷而來 吳景騰四季拍荷花悟道人生(2)

    The beauty of the lotus flower

    Wu Jing Teng photographs lotus flowers in Taiwan. (CNA file photo by Wu Jing Teng)

  • 搶世足冠軍賽商機 星級飯店推狂熱派對

    World Cup fever

    Hotels are taking advantage of World Cup fever and offering themed parties. (CNA photo)

  • World Cup 2018 Highlights: France celebrates 4-2 victory over Croatia

  • President Tsai encourages investment in Taiwan

  • Taiwan’s largest team eyes Asian Games gold

  • Summer Travel Exhibition kicks off next week

  • Premier announces Cabinet reshuffle

  • President Tsai gives awards outstanding students

  • CC Lee signs for Brothers after decade abroad

  • Gov’t emergency response center holds typhoon meeting

Conversation

 

“Fitting in in Chinese” is a special series on Chinese to Go, which is jointly produced by the Chinese Language Center of Wenzao Ursuline University of Languages and Radio Taiwan International.

 

Episode 59

 

歐福: 我家教的學生說,台灣的宗教很自由,這真是個好事。

(Ōufú: Wǒ jiājiào de xuéshēng shuō, Táiwān de zōngjiào hěn zìyóu, zhè zhēnshi ge hǎoshì.)

Oufu: My private student tells me that Taiwan has a lot of religious freedom. That is really a good thing!

 

阿山: 是啊!,有的老師教書,或是補習班的教室裡,常聽到他們談宗教的事情。

(Āshān: Shì a!, Yǒu de lǎoshī jiāoshū, huò shì bǔxí bān de jiàoshì lǐ, cháng tīngdào tāmen tán zōngjiào de shìqíng.)

Ashan: Yeah! When some teachers are lecturing, or in supplemental schools’ classes, I often hear them discussing religion.

 

歐福: 我聽佛教徒問好的時候,說「吉祥」,天主教說「平安」。

(Ōufú: Wǒ tīng Fójiào tú wènhǎo de shíhòu, shuō “jíxiáng”, tiānzhǔjiào shuō “píng'ān”.)

Oufu: I hear that when Buddhists greet each other, they say “ji xiang”, meaning “auspicious”or “propitious”. Catholics say “ping an”, meaning “peace”.

 

小文: 我要去中藥店,幫媽媽買補藥。你們要陪我去嗎?

(Xiǎowén: Wǒ yào qù zhōngyào diàn, bāng māmā mǎi bǔyào. Nǐmen yào péi wǒ qù ma?)

Xiaowen: I need to go to the Chinese medicine store to buy Mom some tonic. Do you want to come with me?

 

阿山: 今天不行,我補習之後,要去看牙醫,填補我的牙齒。

(Āshān: Jīntiān bùxíng, wǒ bǔxí zhīhòu, yào qù kàn yáyī, tiánbǔ wǒ de yáchǐ.)

Ashan: I can’t, today. After going to cram school, I need to go to the dentist to get a cavity filled.

 

歐福: 你媽媽生病了嗎?

(Ōufú: Nǐ māmā shēngbìngle ma?)

Oufu: Is your mother ill?

 

小文: 她沒病,吃中藥是她的嗜好,她好意地也要我吃。

(Xiǎowén: Tā méi bìng, chī zhōngyào shì tā de shìhào, tā hǎoyì de yě yào wǒ chī.)

Xiaowen: She’s not sick. Taking Chinese medicine is her “hobby”. She‘s very solicitous about wanting me to take it, too.

 

阿山: 很多媽媽認為冬天到了,每個人都應該進補。

(Āshān: Hěnduō māmā rènwéi dōngtiān dàole, měi gerén dōu yīnggāi jìnbǔ.)

Ashan: A lot of mothers think that when winter arrives, everybody should eat nutritious food and drink tonics.

 

Practice

 

1.【補】Bǔ

 

填補

(Tiánbǔ)

To fill in; to be full

 

進補

(Jìnbǔ)

To eat nutritious food; drink tonics

 

補藥

(Bǔyào)

Supplemental medicine

 

補習

(Bǔxí)

Supplemental studies

 

1.1   快把這個洞填補好。

(Kuài bǎ zhège dòng tiánbǔ hǎo.)

Hurry up and fill in this hole!

 

1.2   從前老年人有冬天進補的習慣。

(Cóngqián lǎonián rén yǒu dōngtiān jìnbǔ de xíguàn.)

In times past, older people had the custom of eating special nutritious food in the winter.

 

1.3   這是給病人吃的補藥。

(Zhè shì gěi bìngrén chī de bǔyào.)

This is supplemental medicine for the patient.

 

1.4   現在幾乎每個中學生,放了學都要去補習。

(Xiànzài jīhū měi ge zhōngxuéshēng, fàngle xué dōu yào qù bǔxí.)

Nowadays, almost every high school student goes to cram schools for supplemental courses after school.

 

 

2.【教】Jiāo/Jiào

 

家教

(Jiājiào)

Tutor, tutoring, family upbringing

 

宗教

(Zōngjiào)

religion

 

教室

(Jiàoshì)

Classroom

 

教書

(Jiāoshū)

to teach

 

2.1「家教」有家庭教育,也有家庭教師的意思。

(Jiājiào” yǒu jiātíng jiàoyù, yěyǒu jiātíng jiàoshī de yìsi.)

“Family education” has the meaning of both “upbringing” and “private tutor”.

 

2.2   每一個人都有宗教的自由。

(Měi yīgèrén dōu yǒu zōngjiào de zìyóu.)

Freedom of religion is everyone’s right.

 

2.3   這間教室的空間跟光線都很好。

(Zhè jiān jiàoshì de kōngjiān gēn guāngxiàn dōu hěn hǎo.)

This classroom’s space and light are very good.

 

2.4   教書是一份很好的工作。

(Jiāoshū shì yī fèn hěn hǎo de gōngzuò.)

Teaching is a very good career.

 

 

3.     【好】Hǎo/Hào

 

問好

(Wènhǎo)

To say hello, to ask after

 

嗜好

(Shìhào)

Hobby

 

好意

(Hǎoyì)

Good intention(s)

 

好事

(Hǎoshì)

Good deed(s), good thing

 

3.1   幫我跟你家人問好。

(Bāng wǒ gēn nǐ jiārén wènhǎo.)

Please say “hello” to your family for me.

 

3.2   我的嗜好是爬山、聽音樂。

(Wǒ de shìhào shì páshān, tīng yīnyuè.)

My hobbies are mountain climbing and listening to music.

 

3.3   他是好意,你就不要生他的氣了。

(Tā shì hǎoyì, nǐ jiù bùyào shēng tā de qìle.)

His intentions were good, so don’t be angry with him.

 

3.4   這是好事,我當然願意幫忙。

(Zhè shì hǎoshì, wǒ dāngrán yuànyì bāngmáng.)

This is a good deed, so of course I am willing to help.