QR Code
  • 中油力挺台中花博 贊助60萬公升接駁車用油

    CPC shows support for 2018 Taichung World Flora Exhibition

    State-owned petroleum company CPC Corporation announced Friday that it will donate 600,000 liter of gasoline for the shuttle service in the 2018 Taichung World Flora Exhibition, shceduled for November 3. (CNA Photo)

  • 立院開議  藍綠攻防

    KMT boycotts premier's report

    Opposition KMT lawmakers occupied the main platform at the Legislature on Friday morning to boycott a report by Premier William Lai. (CNA Photo)

  • iPhone XS開賣  中華電頭香哥排91小時

    Taipei man waits 91 hours for new iPhone

    A man in Taipei waited 91 hours in line to be the first to get his hands on Apple's new iPhone. (CNA Photo)

  • 大台北高溫  民眾打傘遮陽

    Portable shade

    People in Taipei shade themselves from the sun as temperatures hit 36 degrees on Thursday. (CNA photo)

  • 花蓮外海 抹香鯨與賞鯨船互動

    Close encounters

    A whale-watching boat came very close to a sperm whale in the waters near Hualien. (CNA photo)

  • 雲門45週年 林懷民舞作精選演出巧合

    Captivating audiences for 45 years

    Cloudgate Dance Theater celebrates its 45th anniversary this year. (CNA photo)

  • 出國前先找疾管家 不怕傳染病

    CDC updates public with epidemic status in 200+ countries

    The Ceners for Disease Control has updated their offical Line account to provide the public with the latest information on epidemics in over 200 countries around the world. (CNA Photo)

  • 河馬排便有特性 動物園21日清洗水池(1)

    Taipei Zoo staff busy cleaning hippo's waste

    Staff members at the Taipei Zoo will be doing their scheduled monthly cleaning of the bodily waste left by the 9 hippopotamuses. 

    Each adult hippo leaves 6.6 kg of waste per day. The 9 hippos together leave close to 2 tons of waste each month. (CNA Photo)

  • Japanese radar vehicle fixing Kaohsiung’s roads

  • Transportation ministry to mandate e-bike registration

  • Nantou county mayor delivers lunchboxes to senior citizens

  • Local group campaign to raise awareness on dementia

  • Taipingshan train reopens

  • Moon view in doubt for Mid-Autumn barbecuers

  • Flora expo to feature building made of recyclable materials

  • Confucius, Koxinga branded snacks make a splash in Tainan

Conversation

“Fitting in in Chinese” is a special series on Chinese to Go, which is jointly produced by the Chinese Language Center of Wenzao Ursuline University of Languages and Radio Taiwan International.

 

Episode 69

 

Supermarkets 

 

德美:老師您平常在哪裡買菜?
(Déměi: Lǎoshī nín píngcháng zài nǎlǐ mǎi cài?)
Demei: Teacher, where do you usually buy food?

 

老師:我喜歡去傳統市場買菜。
(Lǎoshī: Wǒ xǐhuān qù chuántǒng shìchǎng mǎi cài.)
Teacher: I like to shop in the traditional markets.

 

得中: 老師家附近沒有超級市場嗎?:
(Dézhōng: Lǎoshī jiā fùjìn méiyǒu chāojí shìchǎng mā?)
Dezhong: Don’t you have a supermarket near your house?

 

老師:有是有,可是我還是習慣在傳統市場買。那裡的東西比較新鮮、便宜,而且有很多選擇。
(Lǎoshī: Yǒu shì yǒu, kěshì wǒ háishì xíguàn zài chuántǒng shìchǎng mǎi. Nàlǐ de dōngxī bǐjiào xīnxiān, piányí, érqiě yǒu hěnduō xuǎnzé.)
Teacher: There is one, but I’m still more used to shopping in the traditional market. Things there are fresher and cheaper, and there’s a large selection.

 

德美:話是沒錯,可是我覺得超級市場比傳統市場乾淨。
(Déměi: Huà shì méicuò, kěshì wǒ juéde chāojí shìchǎng bǐ chuántǒng shìchǎng gānjìng.)
Demei: What you say is true, but I think the supermarket is cleaner than the traditional market.

 

得中: 我也這麼覺得。在我的國家雖然也有傳統市場,但是還是有很多人喜歡去超級市場買菜。
(Dézhōng: Wǒ yě zhème juéde. Zài wǒ de guójiā suīrán yěyǒu chuántǒng shìchǎng, dànshì háishì yǒu hěnduō rén xǐhuān qù chāojí shìchǎng mǎi cài.)
Dezhong: I think so, too. Even though my country also has traditional markets, many people still prefer supermarkets.

 

老師:我喜歡去傳統市場買菜,還有一個最大的原因,就是那裡可以討價還價,超級市場就不行了。
(Lǎoshī: Wǒ xǐhuān qù chuántǒng shìchǎng mǎi cài, hái yǒu yíge zuìdà de yuányīn, jiùshì nàlǐ kěyǐ tǎojiàhuánjià, chāojí shìchǎng jiù bùxíng le.)
Teacher: There is another good reason I like traditional markets, and that’s the fact that I can bargain and talk the price down. You can’t do that in a supermarket!

 

得中:台灣男人也都喜歡討價還價嗎?
(Dézhōng: Táiwān nánrén yě dōu xǐhuān tǎojiàhuánjià ma?)
Dezhong: Do guys in Taiwan also like to haggle over prices?

 

德美:我想這跟男人女人沒關係,就是一個地方的習慣吧!
(Déměi: Wǒ xiǎng zhè gēn nánrén nǚrén méiguānxì, jiùshì yíge dìfāng de xíguàn ba!)
Demei: I don’t think it’s a guy thing or girl thing. It’s just a matter of local custom!