QR Code
 
  • 高雄兵工廠火警 無人員彈藥受損(2)

    Arsenal fire

    No one was injured in the arsenal fire in Kaohsiung on Friday. (CNA photo) 

  • 大台北高溫上看37度(2)

    The sweltering heat!

    Temperatures could rise to 37 degrees Celsius in the Greater Taipei area in recent days. (CNA photo) 

  • 美食展鐵道便當最夯 新鮮蔬果佈展(3)

    Yummy!

    The 2017 Taiwan Culinary Exhibition opened to the public Friday. (CNA photo) 

  • 鐵路便當文創 拉鏈包像佳餚

    Yummy zipper bags

    Taiwan Railways Adminstration showcases zipper bags featuring railway lunchboxes to be sold at the railway lunchbox festival in conjunction with the upcoming 2017 Taiwan Culinary Exhibition. (CNA photo)

  • 福衛5號順利運抵洛杉磯 將轉往發射地點

    FORMOSAT-5

    FORMOSAT-5, the first satellite designed, built, assembled, and tested entirely in Taiwan, arrived at the Los Angeles International Airport on Wednesday night. (CNA photo)

  • 兆豐銀購香蕉 臨櫃客戶品嘗(1)

    Bananas for free

    Mega International Commercial Bank purchased 100 tons of bananas to give away free. (CNA photo)

  • 瓊斯盃 中華藍贏加拿大(2)

    Taiwan beats Canada

    Taiwan won Canda 89 to 86 in a Jones Cup game on Tuesday. (CNA)

  • 四川雅安碧峰峽貓熊基地(1)

    Home of the pandas

    Twin pandas in Szechuan, where the world's panda population originates from. Panda diplomacy is used frequently by China who gave two pandas to Taiwan in 2008. They gave birth to Yuanzai, the star of the Taipei Zoo, in 2013. (CNA)

  • Preview of Interview with Mr.Musawenkosi Aphane

  • Preview of Interview with Ms.Catherine Nettleton

  • Preview of Interview with Mrs. Vimala Britto

  • Preview of Interview with Mr.Asher Yarden

  • Preview of Interview with Mr.Mario Ste-Marie

  • Preview of Interview with Mme.Zethu Dlamini

  • Pre-interview with Prof.Denys Springer of Saint Lucia

  • Interview with Turkish representative, Ambassador Ismet Erikan

Conversation

“Fitting in in Chinese” is a special series on Chinese to Go, which is jointly produced by the Chinese Language Center of Wenzao Ursuline University of Languages and Radio Taiwan International.

 

Episode 8

 

Regardless of whether Chinese characters are traditional or simplified, written Chinese can still be considered a world heritage. This is because very few world languages still in use have survived for more than 2,000 years!

 

Vocabulary

 

1 還是
(Háishì)
Still, yet, or

 

2 客氣
(Kèqì)
Polite; courteous

 

你還是跟十年前一樣漂亮!
(Nǐ háishì gēn shí nián qián yīyàng piàoliang!)
You are still as pretty as you were ten years ago!

 

哪裡 哪裡! 你太客氣了。但是還是要謝謝你!
(Nǎlǐ nǎlǐ! Nǐ tài kèqìle. Dànshì háishì yào xièxiè nǐ!)
Oh no, you are just being polite. But still I must thank you!

 

3認識
(Rènshi)
To recognize

 

4簡體字
(Jiǎntǐzì)
Simplified Chinese characters

 

5正體字
(Zhèngtǐzì)
Traditional Chinese characters

 

你在台灣學正體字還是簡體字?
(Nǐ zài Táiwān xué zhèngtǐ zì háishì jiǎntǐzì?)
Are you studying traditional or simplified Chinese characters in Taiwan?

 

兩種都學。我在美國學漢字,老師教我們認識正體字,手寫簡體字。
(Liǎng zhǒng dōu xué. Wǒ zài měiguó xué hànzì, lǎoshī jiào wǒmen rènshi zhèngtǐ zì, shǒuxiě jiǎntǐzì.)
I am learning both. When I studied Chinese in America, the teacher taught us to recognize traditional characters, and write the simplified ones.

 

6 漂亮
(Piàoliang)
Pretty

 

7 不可能
(Bù kěnéng)
Impossible

 

60歲的女人,不可能比16歲的女人漂亮。
(Liùshí suì de nǚrén, bù kěnéng bǐ shíliù suì de nǚrén piàoliang.)
A sixty year-old woman can’t possibly be as pretty as a sixteen year-old girl.

 

有可能哦! 現在沒有不可能的事。
(Yǒu kěnéng ó! Xiànzài méiyǒu bù kěnéng de shì.)
It could happen! Nowadays, nothing is impossible.

 

8 作業
(Zuòyè)
Homework, assignment

 

噯呀! 我忘了寫作業了。
(Āi ya! Wǒ wàngle xiě zuòyèle.)

Oh, No! I forgot to do my homework!

 

你昨天忘了帶作業,今天又忘了寫作業。
(Nǐ zuótiān wàngle dài zuòyè, jīntiān yòu wàngle xiě zuòyè.)
Yesterday you forgot to bring your homework, and today you forgot to write the assignment!

 

Cultural insights

Chinese is a lyrical, rhythmical language.

1 福氣
(Fúqì)
Blessing; good fortune

有福氣
(Yǒu fúqì)
To be fortunate, blessed, lucky

好心人有福氣
(Hǎoxīn rén yǒu fúqì)
A good, kind heart is a blessing.

 

2 得到
(Dédào)
To obtain; to get

做好事 得好報
(Zuò hǎoshì dé hǎo bào)
Doing good merits good In return

說好話 得好報
(Shuō hǎo huà dé hǎo bào)
Speaking good words earns good in return.

付出的多 得到的多
(fù chū de duō dédào de duō)
The more one gives, the more one receives.