QR Code
  • 淡水紅毛城修復重開放(1)

    Re-opens

    Fort San Domingo in Tamsui reopens after getting a new coat of paint on its 370th anniversary. (CNA)

  • 大葉大學圖書館堆書牆

    These books are all mine

    A student hangs on to a wall stacked up with secondhand books for donation at the Da-Yeh University in Changhua County. (CNA)

  • 颱風逼近 台東吹風飛砂(2)

    Sandstorm or typhoon?

    Typhoon Megi closes in on eastern Taiwan, causing a sandstorm in Taitung. (CNA)

  • 災後復建 蔡總統:列第一優先(2)

    Well, hello there!

    President Tsai Ing-wen (center) crouches to say hello to a young resident of Hongye Village in Taitung County, where some 29 houses were buried in mud following a recent typhoon. (CNA photo)

  • 颱風恐再來 台東紅葉部落堪憂(2)

    Bracing for another typhoon

    With the mountains bearing fresh landslide wounds, the southeastern county of Taitung was bracing for another typhoon which is likely to arrive on Tuesday. (CNA photo)

  • 澎湖新住民南瓜野餐日(2)

    New immigrants participate in Pumpkin Picnic

    New immigrants to Taiwan gather on Sunday in the outlying islands of Penghu for a pumpkin picnic. (CNA photo)

  • 澎湖秋瘋季  光雕秀率先登場(1)

    Autumn lights in Penghu

    The Penghu Islands prepare to host an autumn festival of light (artist's impression shown) on Saturday evening. (Photo Courtesy Penghu National Scenic Area Administration) (CNA)

  • 無障礙計程車

    Making taxis accessible

    Kaohsiung City is working to make more of its taxis wheelchair accessible. (Photo Courtesy Kaohsiung City Transportation Bureau) (CNA)

  • Interview with DPP Legislator Liu Shyh-Fang

  • Preview of Interview with Representative Achilles Yeh and Musicians from Mozambique

  • Preview of Interview with Datuk Adeline Leong and other MTFC officials

  • Preview of Interview with Prof.Denys Springer  

  • Interview with Jade Chiu, accessory designer(Part I)

  • Interview with Jade Chiu, accessory designer(Part II)

  • Preview of Interview with Nauru Ambassador Ludwig Dowong Keke and Madame Ann Keke

  • Interview with Richard DeVries, Geber Brand Consulting (Part I)

Conversation

“EZ Chinese” is a special series on Chinese to Go, which is jointly produced by the Chinese Language Center of Wenzao Ursuline University of Languages and Radio Taiwan International.

 

Episode 17
Characters: Taiwanese friend/American student/German student

 

Conversation

大八: 嗨,大家早!
(Hai, Dàjiā zǎo!)
Daba: Hi! Good morning, everybody!


怡兒: 快11點半了,不早啦! 如果你再不來,我們就要先走了。
(Kuài 11 diǎnbàn le, bùzǎo la! Rúguǒ nǐ zài bùlái, women jiùyào xiān zǒule.)
Yier: It’s almost 11:30, that’s not early! If you hadn’t shown up we would’ve left.

 

大八: 不好意思,昨天晚上玩得太晚回家了。
(Bùhǎoyìsi, zuǒtiān wǎnshàng wánde tàiwǎn huíjiā le.)
Daba: How embarrassing! Last night I stayed out having a good time, and didn’t get home until late.

 

武三: 走吧! 今天帶你們去吃小籠包。
(Zǒuba! Jīntiān dài nǐmen qù chī xiǎolóngbāo.)
Wusan: Let’s go! Today I’m taking you to eat “xiaolongbao”.

 

怡兒: 所以現在一共有五個人,還有小六、啟中 在家等我們帶回去。
(Suǒyǐ xiànzài yígòng yǒu wǔge rén, háiyǒu Xiǎoliù, Qǐzhōng zàijiā děng women
dài huíqù.)
Yier: So now there’s a total of five people in our group, with Xiaoliu and Qizhong waiting for us to pick them up at their homes.

 

老闆: 你好! 一共幾位? 內用還是外帶?
(Nǐhǎo! Yígòng jǐwèi? Néiyòng háishì wàidài?)
Manager: Hello! How many people in your party? Is this for here or to go?

 

武三: 一共五位內用,等一下也要外帶。
(Yígòng wǔwèi nèiyòng, děngyíxià yě yào wàidài.)
Wusan: There are five people for here. Later we’ll order for to go.

 

怡兒: 要先付錢嗎?
(Yào xiān fùqián ma?)
Yier: Should we pay first?

 

老闆: 對,不好意思。我們這裡是先點餐、付錢,再取餐。

(Duì, bùhǎoyìsi. Wǒmen zhèlǐ shì xiān diǎncān, fùqián, zài qǔcān.)
Manager: Yes, if you don’t mind. Here it’s “Order first, then pay, then get your food.”

 

怡兒: 沒關係,那一共是多少錢?
(Méiguānxi, nà yígòng shì duōshǎo qián?)
Yier: That’s all right. How much will that be in total?

 

老闆: 一共720元,收您1000元。請問你們有零錢嗎?
(Yígòng qībǎi èrshí yuán, shōunín yìqiān yuán. Qǐngwèn nǐmen yǒu língqián ma?)
Manager: All together, that will be NT$720. You’ve paid NT$1,000. Excuse me, do you have any change?

 

大八: 我找找看,我應該有很多零錢。20元,對嗎?
(Wǒ zhǎozhǎo kàn, wǒ yīnggāi yǒu hěnduō língqián. èrshí yuán, duìma?)
Daba: Let me take a look. I should have a lot of change. NT$20, right?

 

老闆: 對,那我找您300元。謝謝!
(Duì, nà wǒ zhǎo nín sānbǎi yuan. Xièxie!)
Manager: Right. Then I’ll give you NT$300 in change. Thank you!

 

Vocabulary

 

1快11點了(Kuài shíyī diǎn le.) It’s almost 11:00.

2半(bàn) Half, one half

3不早(bùzǎo) Not (so) early

4晚上(wǎnshàng) Evening

5太(tài) Too, too many, too much

6晚(wǎn) Late

7回家(huíjiā) Return home

8走吧! (Zǒuba!) Let’s go!

9小籠包(xiǎolóngbāo)Xiaolongbao are small meat dumplings steamed in a bamboo
“cage”

10幾位? (Jǐwèi) How many (people)?

11內用(nèiyòng)To eat at the restaurant

12外帶(wàidài) Carry out food, “to go”

13付錢(fùqián) To pay

14先…再 (xiān…zài) First…then….

15取餐(qǔcān) To get one’s order

16多少錢? (Duōshǎo qián?) How much (does it cost)?

17收(shōu) To receive, to accept

18零錢(língqián) Change (as in loose coins)

19找找看(zhǎozhǎo kàn) To look for

20找錢(zhǎoqián)To return change (after breaking a large bill)