Tune in to In the Spotlight to hear Musee Wu, founder of A&M Creative, talk about her creative major/minor in college to get to where she is today.
How will US-China ties change with US Donald Trump's administration? Tune into Eye on China as Natalie Tso speaks with Bill Stanton, the director of the Center for Asia Policy at Taiwan's Tsinghua University and the former director of the de facto US embassy in Taiwan, the American Institute of Taiwan.(more)
Tune into Classic Shorts to hear the story and idioms behind the phrase "wooden chicken".
Classic idioms of the week:
木雞養到 (mù jī yǎng dào) or "wooden chicken raised end" means to be fully trained or at the top of one's field.
呆若木雞 (dāi ruò mù jī) or "dumb like wooden chicken" means someone who looks dumbfounded.(more)
Hidden away in plain sight is a piece of Versailles in Taipei. Through most of the year, it’s kept guarded behind stone walls, visible over the top to passersby but otherwise drawing little attention to itself. Once a month, though, this palatial building opens its doors to the public, letting people in to explore its luxurious interiors and fine garden. This is the Taipei Guest House, home to foreign dignitaries on their visits to Taipei. But as the rich woodwork and gold leaf inside suggests, this was originally built with an even greater vision in mind: to be a place worthy of hosting aristocrats and royalty. Once, around a century ago, it did just that.(more)
For close to 50 years, Chang Chieh-kuan has come in to work and entered into a world of wooden shelves. Along each of these shelves are countless slots, each of which is stacked with tiny metal pieces. On each of these metal pieces is inscribed a single Chinese character. This is movable type, ready for the printing press. This may be something many of us associate with Gutenberg and Europe, but Chinese-speakers have been using this technology for much longer. Here in Mr. Chang’s workshop, that heritage still hangs on.
Mr. Chang is the owner of the Rixing Type Foundry, the last of its kind in Taiwan. While the rest of the type foundries here have long since shuttered, Mr. Chang has held on. After going through financial hardship, he’s finding new ways to make the printed word relevant and save his old typefaces for the future. He’s taken a quick break from his work to join us today for a look at what he does and how he is still pushing forward 50 years on.(more)
In this episode, we revisit our past conversations with Taiwan's master photographers and discuss the state of photography education in Taiwan.(more)
Characters: Chinese teacher/American student/German student
(Lǎoshī, nín juéde zhèige zěnmeyàng?)
Daba: Teacher, what do you think of this?
(Dàbā , nǐ ná dōngxi gěi lǎoshī, zěnme méi yòng shuāngshǒu?)
Yier: Daba, when you give something to the teacher, why aren’t you using both hands?
(Wèishénme ? Nèige dōngxi búzhòng a ?)
Daba: Why?!? It’s not that heavy, is it?
(Búshì zhòng búzhòngde wèntí, nà shì lǐmào!)
Yier: It isn’t about “heavy or not”, it’s a matter of courtesy!
老師: 嗯！怡兒很懂禮貌喔! 是誰教你的?
(En! Yír hěn dǒng lǐmào o ¡ Shì shéi jiāo nǐ de?)
Teacher: Hm! Yier really understands etiquette! Who taught you about that?
(Wǒde wénhuà kè.)
Yier: I learned about it in my Chinese culture class.
(Wénhuà kè hěn zhòngyào!)
Teacher: The class on culture is quite important.
(Duì shīzhǎng, gěi huòshì shōu, dōu yào yòng shuāngshǒu. Duì qítā rén ne?)
Daba: So with teachers and the older generation, you use both hands to present or accept something. What about other people?
(Rúguǒ yě yòng shuāngshǒu, nàshì hǎo fēngdù. Lǎoshī, duì ma?)
Yier: If you still use both hands, it’s good manners.Teacher, is that right?
老師: 對極了! 怡兒這麼懂事，難怪人人都喜歡她!
(Duì jíle! Yìr zhème dǒngshì, nánguài rénrén dōu xǐhuān tā!)
Teacher: Absolutely! Yier really understands the ways of the world. No wonder everybody likes her!
大八: 咦? 那是懂事還是懂禮貌?
(Yi? Nàshì dǒngshì háishì dǒng lǐmào?)
Daba: Huh? Is that “understanding the ways of the world” or “understanding etiquette”?
(Dóngshìde rén, yídìng dǒng lǐmào.)
Teacher: People who understand the ways of the world, of course also understand courtesy.
(Jiàndào shīzhǎng yào wènhǎo, dào biérén jiā dāng kèrén, dài yìdiǎn xiǎo lǐwù. Lǐ duō rén búguài ma!)
When meeting teachers or members of the older generation, you must greet them. When visiting someone’s home, you must bring a small gift. Nobody would mind if you’re a little too polite!
1.雙手(shuāngshǒu) Both hands
2.重 (zhòng) Heavy
3.禮貌(lǐmào) Courtesy, politeness, etiquette
4.對(duì) To, towards
5.師長(shīzhǎng)Teachers and members of the older generation
6.收 (shōu) To receive, to accept
9.懂 (dǒng) To understand
10.懂事(dǒngshì)To understand the ways of the world, to be sophisticated
11.見到(jiàndào)To meet, to encounter
12.問好(wènhǎo) To greet
13.當(dāng)To be or act as….
14.禮物(lǐwù) Gift, present
15.禮多人不怪(Lǐduō rén búguài) Nobody will object if you’re too polite.(more)
The producer of this album is Lai Yi-chieh who got her MA in musicology from Taipei National University of Arts. In her performances, she pays special attention to the subtleties and tensions created through exploring the timber of the zheng instrument. Today, all things, according to the producer, including Taiwanese zheng music, are the inevitable outcome of what came before and the transformation of today’s contemporary zheng is the continuation of a living tradition.(more)
On February 28 seventy years ago, the most traumatic period in Taiwan’s history began. Resentment against Taiwan’s new KMT government exploded in the streets. The government’s violent response shook a generation of people and left a scar that still runs beneath Taiwanese society today. But the events of February 28, 1947 were only the beginning. A campaign of repression and murder called the White Terror period began, and it didn’t let up. In 1949, Taiwan was put under martial law, a situation that continued into the 1980’s.
There are plenty of peace memorials around Taiwan remembering the victims of this period, but a trip to the place where many of them were actually held hits you with the hard realities of these years in a way that visiting a peace memorial can’t. The Jing-Mei Human Rights Memorial and Cultural Park, site of a former detention center in Taipei, has been kept largely unchanged. You walk in and face the same claustrophobia and the same brutal concrete that those held here on political charges once did. The message is simple: the free and open society Taiwan enjoys today is not something to be taken for granted.(more)
In the run up to the Lunar New Year, many people in Taiwan rush to prepare. There are a lot of things that need to get done! Last week, we visited the famous Taipei New Year market at Dihua Street to get a taste of what goes into hosting a New Year’s get-together. With local bargain-hunter Dongshuai as our guide, we looked at the mountains of peanuts and pistachios gracious hosts buy for guests to munch on. This week, we’re looking at the New Year from the other side- what you, as a guest, should bring along with you when you’re invited over to join in the fun.
Fortunately, getting your hands on a nice gift these days is- well- convenient. That’s because the average person in Taiwan tends to do their gift-shopping at their nearest convenience store, where pre-packaged gift boxes are piled up by the window in a seasonal display. Choosing a good gift is a bit trickier though, so today, we’re following Dongshuai from the marketplace over to a nearby convenience store to get a bit of advice. Later on in the program, once we’re all sorted out, we’ll also tackle another issue- the most common type of New Year decoration and where to get it.(more)
A selection from the Story Slam event held at the Sappho Live Jazz bar in Taipei in January, where the theme for the month was "The Fight."
This week, hear the moving, sad and funny story of how a young man's restrictive religious upbringing forced him to maintain his burgeoning adult identity as a literal bag of secrets.
In this episode of Stroke of Light, we explore the work of installation artist Chen Yu-chen, as he reflects on the cycle of mass production, exmaplified by Foxconn, and the people that gets sacrificed in the process.(more)
“EZ Chinese” is a special series on Chinese to Go, which is jointly produced by the Chinese Language Center of Wenzao Ursuline University of Languages and Radio Taiwan International.
Characters: Chinese teacher/ Taiwanese student/German student
Friends from Afar
(Wǒ péngyǒu gāngcái jì diànyóu lái, shuō tā yào lái Táiwān wán.)
Xaoliu: My friend just sent me an email saying he was coming to Taiwan.
(Tā yào lái duōjiǔ?)
Daba: How long does he want to stay?
(Tā yǒu gōngzuò, zhǐ néng lái yíge lǐbài.
Xaoliu: He has to work, so he can only stay a week.
(Tā xiǎng lái xuéxiào cānguān ma?)
Teacher: Does he want to visit our school?
(Tā hěn xiǎng lái kànkan, kěshì bùzhīdào kěyǐ bùkěyǐ?)
Xaoliu: He would really like to, but doesn’t know if he can.
老師: 當然歡迎！ [有朋自遠方來，不亦樂乎！] 台灣是很好客的。
(Dāngrán huānyíng! “Yóu péng zì yuǎnfāng lái, bú yì lè hū!” Táiwān shì hěn hàokè de.
Teacher: Of course! He’d be welcome! “You peng zi yuanfang lai, bu yi le hu!” Taiwan is very hospitable.
(Lǎoshī nǐ gāngcái shuō shénme? Wǒ tīng bùdǒng.)
Daba: Teacher, I don’t understand what you just said.
(Nàshì Kǒngzǐ shuōde :” Yǒu péngyǒu cóng hěnyuǎnde dìfāng lái kàn nǐ, nàshì zuì rang rén gāoxìngde shì le.”)
Teacher: That’s one of Confucius’ sayings. “Friends from afar are a great happiness!”
( “Hàokè “ de yìsi, shì xǐhuān jiēdài kèrén ma?)
Daba: Does “hao ke” mean “to enjoy greeting guests”?
(Duì jíle! Zhǐyào nǐ shì kèrén, zhǔrén jiù huì hěn gāoxìng jiēdài nǐ de.)
Teacher: Absolutely right! The host is always delighted to greet you as a guest.
(Wǒ mǎshàng gàosù tā, tā yídìng gāoxìng jíle!)
Xaoliu: I will tell him right away. He’ll be extremely happy!
1.寄(jì) To send, to mail
2.電郵 (diànyóu) Email
3.多久？(Duōjiǔ?) How long?
4.禮拜 (lǐbài) A week
5.參觀(cānguān) To visit
6.好客(hàokè) To be hospitable
9.接待(jiēdài) To greet, to receive
12.告訴(gàosù) To tell, to inform(more)
Wang Zhongshan is a famous guzheng soloist born in Henan, China. He is now teaching at the Conservatory of Music in Beijing. The music Jade Bells and Bamboo Pipes features this week includes Zheng Concerto for Lady Meng Jiang, one of China’s four Great Folktales about Lady Meng Jiang or Meng Jiang Nü whose husband, Fan Qiliang was conscripted by Emperor Qin Shi Huang to build the Great Wall against the northern enemy on their wedding day. After the departure, Lady Meng Jiang heard no news from her husband and decided to go to the Great Wall to find him. To her disappointment, her husband had already died. She wept and there was a storm that made part of the Great Wall collapse. There she found the dead body of her husband and she then went to the sea to kill herself.(more)
Just by Taipei’s old North Gate, a long stretch of thin metal barriers hides a historic beauty being turned into Taipei’s next museum. Walk around to the front and you can get a peak at it. This handsome old building was once the railway bureau headquarters, nerve center of Taiwan’s rail network during a critical point in its development. Today, as trains regularly circle Taiwan, it is a reminder of the era that set the island in motion. This is being turned into museum devoted, as you might expect, to Taiwan’s rail history. It’s the brainchild of the National Taiwan Museum. It isn’t set to open until 2019, but since we've had a peak at the front, we might as well get a peak at the history the new museum will be celebrating. The National Taiwan Museum’s Lin Yi-hung is with us today to tell us about the network of trains that once ran from this building and the impact the railroad has had on Taiwan.(more)
Chinese New Year is the ultimate time for feasting and getting together with friends. That means lots of socializing and entertaining. Even for a small get-together, a gracious host in Taiwan will have a lot of stockpiling to do this time of year. Fortunately, it’s easy to do. In the weeks running up the New Year, seasonal markets pop up overnight- outdoor one-stop-shops with all the essentials for making another memorable holiday. One of the most famous New Year’s markets of all opens every year on Dihua Street, located in one of Taipei’s most historic and traditional neighborhoods. But what do shoppers here buy when they’re expecting guests? On a rainy night shortly after it opened this year, I went to the Dihua Street market with friend and bargain hunter Dongshuai to find out.(more)
In this episode of Stroke of Light, we travel to Mind Set Art Centre to explroe the work of Oscar Villamiel, an Filipino multi-media artist who's made a series of art installations using bird features that he collected over a period of a few years.(more)
“EZ Chinese” is a special series on Chinese to Go, which is jointly produced by the Chinese Language Center of Wenzao Ursuline University of Languages and Radio Taiwan International.
Characters: Korean student / Taiwanese student/Japanese student
Snacking in the night market
(Shéi yào gēn wǒ qù fùjìn yèshì chī xiǎochī?)
Xiaoliu: Who wants to go with me to the neighborhood night market for a snack?
(Wǒ gēn nǐ qù, yèshì hǎowán, xiǎochī hǎochī.)
Jiuling: I’ll go with you! Night markets are fun, and the snacks are tasty!
啟中: 台灣夜市賣的東西，是傳統的或是流行的? 吃的、用的都有嗎?
(Táiwān yèshì màide dōngxi, shì chuántǒngde huòshì liúxíngde? chīde, yòngde dōu yǒu ma?)
Qizhong: The things sold in Taiwan’s night markets, are they traditional or fashionable? Do they sell food, or things for daily use, or both?
小六: 現在的夜市，應有盡有。大一點的 夜市，吃的、玩的、穿的、用的什麼都有。
(Xiànzàide yèshì, yīngyǒu jìnyǒu. Dàyìdiǎnde yèshì, chide, wánde, chuānde, yòngde shénme dōuyǒu.)
Xiaoliu: Contemporary night markets have everything you might possibly want. The bigger night markets have food, games, clothes, items for daily use … everything!
(Nà gēn Hánguó chàbùduō, shénme dōu yǒu, shénme dōu mài.)
Qizhong: That’s about like in Korea. You can buy anything!
久玲: 我有一次，去一個觀光夜市，有各國的美食。有印度、印尼、泰國 還有 越南。
(Wǒ yǒu yícì, qù yíge guānguāng yèshì, yǒu gèguóde měishí. Yǒu Yìndù,Yìnní, Tàiguó háiyǒu Yuènán.)
Jiuling: Once I went to a tourists’ night market, and they had food from every country! There was Indian, Indonesian, Thai and Vietnamese food.
(Nèige wǒ yǒu xìngqù, nǐ hái jìdé shì něige yèshì ma?)
Qizhong: I’m interested in THAT one! Do you still remember which night market it was?
(Wǒ wàngle, kěshì wǒ kěyǐ dǎ diànhuà wèn wǒ péngyǒu.)
Jiuling: I’ve forgotten, but I could call my friend and ask them
小六: 我現在好餓! 啟中，你決定要跟我們一起去了嗎?
(Wǒ xiànzài hǎo è! Qǐzhōng, nǐ juédìng yào gēn wǒmen yìqǐ qù le ma?)
Xiaoliu: I’m pretty hungry now! Qizhong, have you decided if you want to go with us?
1.夜市(yèshì) Night market
4.用的(Yòngde) Something for (daily) use
5.應有盡有(Yīngyǒu yìnyǒu) To have everything one might need
7.觀光(Guānguān) Tour; tourist
8.各國(gèguó) Every country
10.印度(Yìndù) India, Indian
11.印尼(Yìnní) Indonesia, Indonesian
12.泰國(Tàiguó) Thailand, Thai
13.越南(Yuènán) Vietnam, Vietnamese
14.興趣 (xìngqù) Interest, interesting
15.記得(jìdé) To remember
16.打電話(dǎ diànhuà) To telephone
17.餓 (è) Hungry
18.決定(Juédìng) To decide(more)
Jiao Jinhai is a famous zheng player and composer in mainland China. He was born in 1939 and has conducted many performances overseas including in Canada, Singapore and the Philippines. Guzheng or zheng is a Chinese zither instrument belonging to the Chinese plucked string instrument and this instrument has a history of more than 2,500 years.(more)
Food. It’s Taiwan’s obsession. From the sweet flavors of the sugary south to the strong salt-and-pickle taste of Hakka mountain cooking, every inch of Taiwan seems covered in a robust food culture of some kind. Taiwanese food in all its forms has deep roots, and a new exhibit at the National Museum of Taiwan History traces the evolution of food here through history. The exhibit's English title- Nom Nom Taiwan: The Story of Dietary Culture has a playful ring to it. But as museum researcher Chang Ying-chih tells us today, the exhibit also has a serious message about waste, sustainability, and the future of Taiwan’s food.(more)
Chinese New Year is the time of year when many big temples are at their most packed. There are few other times when everyone seems to go visit the well-known temples all at once. Ensuring the gods’ blessings gets the New Year off to a good start, and it’s a part of the annual routine that many people couldn’t go without. But when they arrive at these temples, many people do more than just pray as they might during any other time of year.
There’s protection to gain and bad luck to avoid, and that takes some extra steps. Those who really want to ensure good luck may even have to battle for it. For people living in the Changhua area of central Taiwan, Nanyaogong Temple is a popular choice for ensuring a year of good luck. The temple’s Mr. Chen joins us by phone today to tell us about the ways temple-goers there ensure a prosperous New Year.(more)
How will US President Donald Trump change the dynamic between the US, China and Russia? And what does that mean for Taiwan?
Tune into Eye on China as Natalie Tso speaks with Professor Alexander Huang, the director of the Institute of International Affairs and Strategic Studies at Tamkang University.(more)
In this episode of Stroke of Light, we speak to installation artist, Mr. Huang Zan-lun. He uses a series of imagery from the Greek mythology to express his fear of the future.(more)
Characters: Taiwanese friend /French student/German student
Travelling Around the Island
(Nǐ fāfēng la ! Táiwān búshì Ōuzhōu, nǐ yào qù nail zuò rìguāngyù?)
Shisi: You’re crazy! Taiwan is not Europe! Where do you want to go sunbathing?
(Nánbù de hǎibiān, yóuyǒng, wánshuǐ, zuò rìguāngyù, hěn zìrán a!)
Daba: On the beaches down south. Swimming, playing in the water, sunbathing…. So natural!
(Hāha! Nǐqù nǐqù, yídìng huì yǒu hěnduō rén búkànshān, bù wánshuǐ, zhǐ kànnǐ!)
Wusan: Ha ha! Go ahead and go! There will certainly be a lot of people who won’t be looking at the mountains or playing in the water. They’ll be looking at you!
(Táiwānrén ài kànrènào, dàoshíhòu yídìng shì rénshān rénhǎi.)
Shisi: Taiwanese like watching a scene, so there’ll be a huge crowd there.
(Nǐmen dōu xiǎng táiduōle, shuí yào kàn chuān yǒngyī de nánshēng a!)
Daba: You all think too much. Who wants to look at a guy wearing a swim suit?
(Ha! Wǒ hái yǐwéi nǐ yào qù hǎibiān, zuò bùchuān yīfú de rìguāngyù ne!)
Wusan: Ha! I thought you wanted to go to the beach for nude sunbathing!
(Shuō zhēnde, Táiwān yǒu hǎojǐge guójì dàchéngshì, kěshì rénde xiǎngfǎ háishì hěn chuántǒng de.)
Shisi: To be honest, Taiwan has quite a few international-style cities, but the people are still pretty old-fashioned.
(Zhè shíjǐ nián lái, Táiběi gǎibiàn le hěnduō, nǐ rúguǒ huándǎo lǔxíng. jiùhuì fāxiàn Táiběi gēn biéde chéngshì hěn bùyíyàng de.)
Wusan: In recent decades, Taipei has changed a lot, so if you ever plan to tour around the island, you’ll discover that Taipei is very different from other cities in Taiwan.
(Táiwān búdà, rúguǒ yǒu wǔtiān jiàrì, jiù kěyǐ huándǎo lǔxíng le!)
Shisi: Taiwan’s not so big, so if we get a five day holiday, we can travel all around the
1.發瘋 (fāfēng) Go crazy
2.日光浴 (rìguāngyù) Sunbathe (nude or not)
3.南部 (nánbù) The southern area
4.游泳(yóuyǒng) To swim, swimming
5.玩水(wánshuǐ) To play in the water
6.熱鬧(rènào) Hustle and bustle, activity
7.看熱鬧 (kàn rènào) To watch a scene
8.到時候(dàoshíhòu) At that time
9.人山人海 (Rénshān rénhǎi) Literally, “People mountain people sea.” A huge crowd
10.泳衣(yǒngyī) Swim suit
11.男生(nánshēng) A man, male
12.以為(yǐwéi) To have thought
14.說真的(shuō zhēnde) Honestly
16.大城市(dàchéngshì) Major city
17.改變(gǎibiàn) Change, to change
18.環島(huándǎo) To travel around the island
19.旅行(lǔxíng) Travel, to travel
20.發現(fāxiàn) To discover(more)
Happy Lunar New Year! This coming Friday is Chinese New Year’s Eve and we officially enter into the year of the Rooster. The Rooster is the tenth in the 12 Chinese animal signs. And as you know, each year is related to an animal sign according to a 12-year cycle. The twelve animal signs are the rat, ox, tiger, rabbit, dragon, snake, horse, sheep, monkey, rooster, dog and pig.
And people born in the year 1933, 1945, 1957, 1969, 1981, 1993, 2005, and this year 2017 belong to the Rooster. People born in the year of the Rooster are very hardworking, courageous and talented and they are usually quite confident in themselves, but sometimes they can be a bit arrogant.
As the 12 Chinese zodiac recurs every 12 years, your own animal sign will come around every 12 years when you are 24, 36, 48, etc. And according to the ancient superstition, when it is the year of your own animal sign, for example, if you were born in the year of the Rooster, you will have bad luck during this year but there are ways to avoid this bad luck, for example, wearing something red given by a relative such as socks, underwear, bracelet, etc.(more)
Wouldn't you want to know what is the most radically different thing that Taiwanese people are doing during Chinese New Year holiday? Join Shirley Lin and John Van Trieste on Status Update to find out, as well as to hear the announcement for the best FB commenter winner for the month of January.(more)
Tune into Classic Shorts to hear the legend of the Chinese New Year beast, the reason for many modern Chinese New Year traditions.
A Chinese New Year greeting for the Year of the Rooster:
雞年吉祥 (jī nián jí xiáng ) or "rooster year lucky" means Good luck in the Year of the Rooster!(more)