QR Code
Classics by Taipei Chinese Orchestra Jade Bells and Bamboo Pipes
  • Classics by Taipei Chinese Orchestra

    Classics by Taipei Chinese Orchestra

    Classics by Taipei Chinese Orchestra

Taipei Chinese Orchestra was founded in September 1979 and has been actively engaged in international cultural exchange activities. The Orchestra, for the last 38 years, has been invited to perform in many countries in the world and has given more than 1,000 concerts. This week’s Jade Bells and Bamboo Pipes features a selection of classics including The Moon High Above, the Moon Reflected on the Two Springs, the Yang Guan Trio Variations and Singing at Dusk aboard the Fishing Raft.

Daxi Spinning Tops

Visit the park in Daxi, Taoyuan, and you may be treated to a special show. Here throughout the year, you’ll find people practicing an art form that’s become synonymous with this town- the art of spinning tops. If you’ve played with tops growing up, this might not strike you as the sort of thing that could be called an art form. But in Daxi, this is serious business. In the park, street performers wind up their tops on a length of rope and throw them out in a single, practiced motion. The tops land atop their targets- metal stands of different heights set out in an array- and the crowds applaud as they continue to spin in place with barely a wobble.


These grown-up performers have some impressive skills, but they’ve got nothing on some of the kids of who live in this town. At the local Mei Hua Elementary School, you’ll find a top spinning team, whose elaborate tricks have won them serious renown well beyond Taiwan. To find out more about this unusual program, we’re talking today with the school’s top spinning trainer Wu Chien-wu.


New KMT Chair Wu Den-yih

Tune into Taiwan Today as Natalie Tso speaks with Political Scientist Spencer Yang about the new KMT Chair Wu Den-yih and his presidential aspirations. 


Story Slam: Revelations

Charlie Storrar features another selection from March's Taipei Story Slam Event with the topic of "Revelations."


Female political leaders

Tune into Eye on China as UDN Senior Reporter Lai Jin Hong shares about the differences and similarities between Taiwan President Tsai Ing-wen, HK Chief Executive-elect Carrie Lam and Chinese female political leaders. 



“EZ Chinese” is a special series on Chinese to Go, which is jointly produced by the Chinese Language Center of Wenzao Ursuline University of Languages and Radio Taiwan International.


Episode 52
Characters: Chinese teacher/foreign student/overseas Chinese student



52-1請聽我說 Please Listen


(1) 生日快樂! 請你吃好吃的蛋糕。
(Shēngrì kuàilè! Qǐng nǐ chī hǎochīde dàngāo.)
Happy birthday! Please eat some of this delicious cake.


(2) 這是一點小意思,希望你喜歡。
(Zhèshì yìdiǎn xiǎoyìsi, xīwàng nǐ xǐhuān.)
This is just a little something, I hope you’ll like it.


(3) 沒問題! 跟我來,我知道怎麼走。
(Méiwèntí! Gēn wǒ lái, wǒ zhīdào zěnme zǒu.)
No problem! Come with me, I know how to get there.


(4) 你買這麼多禮物,是要送給誰的?
(Nǐ mǎi zhème duō lǐwù, shì yào sònggěi shéide?)
You have bought so many gifts! Who do you want to give them to?


(5) 怎麼地圖上找不到這個地方? 我們迷路了!
(Zěnme dìtú shàng zhǎobúdào zhèige dìfāng? Wǒmen mílù le!)
How is it we can’t find this place on the map? We’re lost!


52-2請回答問題 Please Answer the Questions


Please answer “correct”, “incorrect”, or “I don’t know.” When the music plays again, the correct answer will be given.


(1) 朋友生日,要跟他說: 對不起、謝謝。 答案: 「不對」。
(Péngyǒu shēngrì, yào gēn tā shuō : Duìbùqǐ, xièxie.)
Dáàn :“Búduì”


(2) 生日沒有蛋糕,就不是快樂的生日。 答案: 「不對」。
(Shēngrì méiyǒu dàngāo, jiù búshì kuàilède shēngrì.)
Dáàn : “Búduì.”


(3) 不是每個人都喜歡請朋友到家裡來。答案: 「對」。
(Búshì měige rén dōu xǐhuān qǐng péngyǒu dào jiālǐ lái.)
Dáàn : “Duì.”


(4) 麵包跟蛋糕一樣,有甜的也有鹹的。 答案: 「對」。
(Miànbāo gēn dàngāo yíyàng, yǒu tiánde yě yǒu xiánde.)
Dáàn : “Duì.”

(5) 餅乾跟啤酒都是喝的飲料。 答案: 「不對」
(Bǐnggān gēn píjiǔ dōushì hēde yǐnliào.)
Dáàn : “Búduì.”


52-3翻譯 Translation

第一句 分短語練習
(Dìyījù fēn duǎnjù liànxí)


(Yào tóngxuéde fùmǔ tóngyì,)
It is necessary to get classmates’parents’ consent,


(Cái kěyǐ qù tājiā zuò gōngkè huòshì wán)
then we can go to their houses to do homework or play.


(Zhèshì lǐmào.)
That’s just good manners.

第二句 分短語練習
(Dìer̀jù fēn duǎnjù liànxí)


(Shàngwǎng, tīng guǎngbò, kàn iànshì.)
By getting online, listening to the radio, or watching television


(Dōu kěyǐn xuéxí dào hěnduō,)

we can learn so many

(Yǒu yìside xīnxiānshì.)
interesting new things.


第一句 整句說
Dìyījù zhěngjù shuō

(Yào tóngxuéde fùmǔ tóngyì, cái kěyǐ qù tājiā zuò gōngkè huòshì wán, zhèshì lǐmào)
It is necessary to get classmates’ parents’ consent, then we can go to their houses to do homework or play. That’s just good manners.


(Dìer̀jù zhěngjù shuō)


(Shàngwǎng, tīng guǎngbò, kàn diànshì, dōu kěyǐ xuéxí dào hěnduō,yǒu yìside xīnxiān shì.)
By getting online, listening to the radio, or watching television, we can learn so many
interesting new things.


Dizi by Yu Xunfa Part I

Yu Xunfa (Jan 8, 1946-Jan 21, 2006), according to the Wikipedia, was a dizi (Chinese flute) player who invented the wind instrument known as koudi (a small Chinese bamboo flute). He made the art of the dizi become popular in the Chinese culture in the 1970s.


Some famous tunes featured on this week’s Jade Bells and Bamboo Pipes include:

1. 滿面春風 Love Lit the Face or Overjoyed

  Composed by Teng Yu-hsien, a famous Taiwanese Hakka musician. He is famous for composing Taiwanese folk songs including Overjoyed. The composition, composed in 1939, is meant to describe the feelings of first love.

2 .四季紅 Song of Four Seasons

   Composed in 1938 by Teng Yu-hsien and it is a light hearted tune depicting the love story of young people in all four seasons.

3. 山頂的黑兄哥 The Chap at the Hilltop

  The original song was called The Alpine Milkman from the UK composed in 1930. But in Taiwan it was first sung by a Taiwanese famous singer Hong Yi-feng in 1957 and has then been re-mixed by other pop singers. It still remains popular today.


Winner for May

John Van Trieste and Shirley Lin announce the winner for the month of May, as well as talk about an event in Taoyuan city that you can't miss, on Status Update.


Marrying later in life -- a new trend in Taiwan pt.IV

People in Taiwan are marrying at a considerably later age compared to their parents. What causes such shifts? Is it the women who choose careers over cihldbearing? Is it the increase in cost of living? Let's found out in this new mini-series on Trends.


Chu Ke-liang

Chu Ke-liang, a Taiwanese entertainer and comedian, passed away at the age of 70. Enjoy some of his songs as well as those of his singing daughters, on Jukebox Republic.


Photo credits: http://bit.ly/2qAeKug





The Former British Consulate at Takao

On any given evening, rows of tour buses and columns of scooter-riding locals come out to the northern entrance of Kaohsiung Harbor. Not far from here is Siziwan Beach, a fantastic place to watch the sun set out over the Taiwan Strait. Here, where Long-life Mountain meets the coast, there are many fine views to choose from. One vantage point is commanded by a handsome brick building that has watched over this harbor for 140 years. It was here well before the huge container ships that now anchor offshore and before the night-time lights that reflect off this port city’s harbor today. This is the former British Consulate at Takao- Takao being an old name for Kaohsiung. It was designed by a British architect, servant of an empire on which it was said the sun never set.

Though Taiwan never came under British rule, the empire’s influence could still be felt on this coast, and though not rulers, the consuls and subjects of Victoria and Edward VII left their mark here at Kaohsiung in other ways. Here to tell us more about the old consulate is Lin Shang-ying. She is deputy head of Kaohsiung City’s Cultural Affairs Bureau, the custodians of this historic site, and over the next two weeks, she’ll be introducing its place in Taiwanese history.


Jill Su, pet photographer

Jill Su, a pet photographer and animal behavior consultant, talks about the tricks of taking pictures of cats and dogs, on In the Spotlight.


Photo courtesy of Jill Su


Longevity in Chinese culture

Few people in the world live to 100. But do you want to live to 100? Is longevity something desirable in your part of the world? What about caring for elderly parents? Should feeding tubes be removed if they have no chances of recovery? Find out more in this week's episode. 


Kinmen Kaoliang Liquor

The Taiwan-administered island of Kinmen is a place of many famous local products. Cattle raised there are said to produce excellent beef and few visitors will leave without a pack of the island’s well-known peanut candy. During the Cold War, Kinmen’s position as Taiwan’s first line of defense in the Taiwan Strait brought heavy bombardments from communist Chinese forces, and the island has also become famous for its souvenir knives made from empty artillery shells. But if you mention Kinmen to most Chinese-speakers, a kind of liquor called kaoliang liquor is one of the first local products that will come to mind. The kaoliang liquor brewed on Kinmen is both widely available and widely popular outside of the island, including on Taiwan. But this liquor is brewed in plenty of other places too. What exactly is kaoliang liquor and how has the island of Kinmen gained a reputation as its definitive home? Here to give us a crash-course is Wu Po-yang of Kinmen Kaoliang Liquor Inc, our kaoliang liquor sommelier for today.


Story Slam: Revelations

Charlie Storrar features a selection from March's Taipei Story Slam Event with the topic of "Revelations."


President Tsai's cross-strait policy

Will President Tsai need to change her cross-strait policy? Tune into Eye on China as Natalie Tso speaks with Chinese Culture University Political Scientist Spencer Yang about the effects of President Tsai's cross strait policy and how likely she will change it during her term. 


Stroke of Light ep. 69: One of the oldest praying customs, with turtles

In this episode of Stroke of Light, we have installation artist Chi Kai-yuan talk about the offering of sticky rice turtles as one of the oldest praying customs in southern Taiwan. 


So many questions! (II)

“EZ Chinese” is a special series on Chinese to Go, which is jointly produced by the Chinese Language Center of Wenzao Ursuline University of Languages and Radio Taiwan International.


Episode 51

Characters: Taiwanese friend/German student/Japanese student


So many questions (II)


久玲: 你們說,北部的山上很冷,到底有多冷?

(Nǐmen shuō, běibùde shānshàng hěnlěng, dàodǐ yǒu duōlěng?)

Jiuling: You say it’s cold in the mountains in the north. How cold is it, really?


武三: 冬天下雨的時候就很冷,多帶一件保暖衣服吧!

(Dōngtiān xiàyǔ deshíhòu jiù hěn lěng, duō dài yíjiàn bǎonuǎn yīfu ba!)

Wusan: In the winter, when it’s raining, then it’s very cold! 

Bring one more piece of warm thermal clothing!


久玲: 好。兩件保暖的衣服,一件外套,夠了吧?

(Hǎo. Liǎngjiàn bǎonuǎnde yīfu , yíjiàn wàitào, gòule ba?)

Jiuling: All right. Are two items of thermal clothing and one jacket enough ?


大八: 武三的這件外套很好,防風也防雨,你在哪裡買的?

(Wǔsānde zhèijiàn wàitào hěnhǎo, fángfēng yě fángyǔ, nǐ zài nǎlǐ mǎide?) 

Daba: This jacket of Wusan’s is pretty good. It’s a windbreaker that is also water resistant. Where did you buy it?


武三: 在台灣啊! 很適合這裡的冬天,也很舒服。

(Zài Táiwān a! Hěn shìhé zhèlǐde dōngtiān, yě hěn shūfu.)

Wusan: In Taiwan! It’s perfect for winters here, and also quite comfortable.


大八: 有特大號、我能穿的嗎?

(Yǒu tèdà hào, wǒ néng chuān de ma?)

Daba: Is there an extra large that I’d be able to wear?


武三: 有! 我想你不必買特別大號的。你平常穿幾號的外套?

(Yǒu! wǒ xiǎng nǐ búbì mǎi tèbié dàhàode. Nǐ píngcháng chuān jǐhàode wàitào?)


Wusan: Yes! I don’t think it’s necessary to buy an extra large, though. What size jacket do you usually wear?


大八: 每個國家的大小號碼,都不一樣吧?

(Měige guójiāde dàxiǎo hàomǎ, dōu bùyíyàng ba ?)

Daba: Aren’t clothing sizes different in different countries?


久玲: 打包好了,我們把這兩個梨吃了吧!

(Dǎbāo hǎole, wǒmen bǎ zhè liǎngge lí chīle ba!)

Jiuling: Okay, I’ve finished packing! Let’s eat these two pears


武三: 不可以兩個人分一個梨吃喔! 讓我來切小塊小塊,大家一起分享。

(Bùkěyǐ liǎngge rén fēn yíge lí chī o! Ràng wǒ lái qiē xiǎokuài xiǎokuài, dàjiā yìqǐ fēnxiǎng.)

Wusan: Two people can’t split one pear! Let me cut the pears into smaller pieces and we can all share!




1.北部 (běibù) The northern area  

2.到底(dàodǐ)  After all, really  

3.多冷 (Duōlěng?)  How cold?

4.冬天(dōngtiān) Winter

5.保暖(bǎonuǎn) To preserve heat, thermal  

6.外套(wàitào) Jacket

7.防風 (fángfēng) Wind resistant

8.防雨(fángyǔ) Water resistant    

9.適合(shíhé)  Suitable

10.舒服(shūfú) Comfortable     

11.特大(tèdà)  Extra large

12.穿(chuān) To wear

13.不必(Búbì) Not necessary

14.特別(tèbié) Special, especially

15.幾號(Jǐhào) What size?/What number?    

16.號碼(hàomǎ) Number

17.打包(dǎbāo)To pack, to wrap

18.梨(lí)  Pear

19.分(fēn) To divide, to separate     

20.切(qiē) To cut


Paixiao Music

Paixiao is an ancient wind instrument (a Chinese bamboo panpipe) and the instrument is blown across the top end. The earliest paixiao,found from a tomb in Henan, China, dated about 552 BC. The performer of this week's program is Du Chong. He graduated from the Shanghai Conservatory of Music in 1985 and won the reputation of a bamboo pipe master by having mastered different kinds of wind instruments.



Guo Moruo's "O Earth, My Mother"

In today's Book of Odes, Charlie Storrar reads the poem "O Earth, My Mother" by the 20th century Chinese poet Guo Moruo.


Places to visit in Taoyuan

John Van Trieste and Shirley Lin introduce three more places worth visiting in Taoyuan city, on Status Update.


Photo credit: http://travel.tycg.gov.tw/en-us/Travel/Attraction/1151


Marrying later in life -- a new trend in Taiwan pt.III


In this episode, we take a historical view of the importantce of property owning and the critical role it plays in modern people's marriage. 


Nurses' Day

May 12 was International Nurses' Day. Here's dedicating songs to all nurses around the world, including my nurse-to-be daughter, on Jukebox Republic.


Saving mom

Tune into Classic Shorts to learn of the Chinese legend of how a filial son named Mulian saved his mother from the depths of hell...


Yoichi Hatta

On April 15, a statue in a Tainan park was beheaded. The incident left Taiwan shocked. It was a pensive statue. A man sat on the ground, gently resting a fist against his forehead in thought. The vandalism seemed bizarre. This park had not until then been a center of controversy. And the statue is the likeness of a civil engineer, not the sort of person likely to be seen as divisive. But the man shown sitting in that park was a historical figure, and in Taiwan especially, history is always full of division. This week, we’re taking a look at the man behind this statue- a man called Yoichi Hatta


Jill Su, pet photographer

Jill Su is a professional pet photographer and she also recently became an animal behavior consultant. Hear out her story, on In the Spotlight.


Mother's Day

Why has Mencius’s mother been upheld for ages as the model mother in Chinese culture? Also, did you know that it is the yellow daily lily that symbolizes a mother’s love for her children in the Chinese-speaking communities all over the world? 


Crafting the gods

In temples, homes, and restaurants around Taiwan, you’ll find shrines and altars populated with statues of the gods. These pieces, even the simple ones, are works of art as well as objects of devotion. Many have hair and beards, weapons, beautiful robes and dramatic expressions. Some are colorfully painted and covered in gold leaf, others are left plain so that the beauty of the wood can speak for itself. Li Chun-yi knows the art of making these statues well. He’s been doing it for almost thirty years. He is the owner of Sanguang God and Buddha Statues, a company near Taipei that creates these statues for customers, including many from a booming new market he’s discovered. Mr. Li is here with us today to tell us about both sides of his business- the fine art of making these statues and the fine art of selling them.


Apple's secret lab in Taiwan

Tune into Taiwan Today to learn about what's going on in Apple's secret lab in Taiwan. 


So many questions!

“EZ Chinese” is a special series on Chinese to Go, which is jointly produced by the Chinese Language Center of Wenzao Ursuline University of Languages and Radio Taiwan International.


Episode 50

Characters: Taiwanese friend/German student/Japanese student


So many questions


武三: 你在這裡等100路公車,坐到捷運站下車。

(Nǐ zài zhèlǐ děng 100 lù gōngchē, zuòdào jiéyùnzhàn xiàchē.)

Wusan: You wait here for the 100 bus, then ride it until you get to the MRT



久玲: 然後呢?坐哪一條捷運?

(Ránhòu ne? Zuò nǎyítiáo jiéyùn?)

Jiuling: And then what? Which MRT do I take?


武三: 讓我想想,坐紅線、往北的方向。

(Ràng wǒ xiǎngxiang, zuò hóngxiàn, wǎng běide fāngxiàng.)

Wusan: Let me think…. Take the red line, going north.


久玲: 坐多久? 大概有幾站?

(Zuò duōjiǔ? Dàgài yǒu jǐ zhàn?)

Jiuling: How long do I stay on the MRT? About how many stations?


大八: 兩分鐘一站,差不多十站,大概二十幾分鐘。

(Liǎngfēnzhōng yízhàn, chàbùduō shízhàn, dàgài èrshíjǐ fēnzhōng.)

Daba: Two minutes a stop, about ten stopsProbably 20 minutes.


武三: 你注意聽廣播,也注意看提示燈寫下一站是哪裡。

(Nǐ zhùyì tīng guǎngbò, yě zhùyì kàn tíshìdēng xiě xiàyízhàn shì nǎlǐ.)

Wusan: Listen to the announcements, and pay attention to the electric signs

that spell out where each stop is.


久玲: 廣播會怎麼說?

(Guǎngbò huì zěmeshuō?)

Jiuling: What do the announcements say?


武三: 廣播會說這一站,還有下一站的名字。

(Kuǎngbò huì shuō zhèyízhàn, háiyǒu xià yízhàn de míngzì.)

Wusan: The announcement will tell which stop it is, as well as the next station’s name.


大八: 別擔心! 你不會迷路的。

(Biédānxīn! Nǐ búhuì mílù de.)

Daba: Don’t worry! You won’t get lost.


武三: 台灣人很友善。在車上,隨便問誰,都會告訴你的。

(Táiwānrén hěnyǒushàn. Zài chēshàng, suíbiànwènshéi, dōu huì gàosù nǐ de.)

Wusan: People in Taiwan are very friendly, so while you’re on the train, you can ask anybody, and they will all tell you.


久玲: 你覺得,我應該幾點出發?

(Nǐ juéde, wǒ yīnggāi jǐdiǎn chūfā?)

Jiuling: What time do you think I ought to set out?


武三: 我覺得,最少兩個小時前出發。

(Wǒ juéde, zuòshǎo liǎngge xiǎoshí qián chūfā.)

Wusan: I feel you ought to leave at least two hours in advance.


大八: 為什麼那麼早?

(Wèishénme name zǎo?)

Daba: Why so early?


武三: 久玲那麼緊張,我怕她會迷路!

(Jiǔlíng nàme jǐnzhāng, wǒ pà tā huì mílù!)

Wusan: Jiuling is too nervous, so I’m afraid she will get lost!




1.然後(ránhòu) Then, later, afterwards

2.紅線(hóngxiàn) The Red Line        

3.往北(wǎngběi) Go north, head north

4.方向(fāngxiàng) Direction

5.幾站(Jǐzhàn)  How many stations?  

6.兩 (liǎng) Two of something

7.廣播 (guǎngbò) Broadcast, announce

8.提示(tíshì) To prompt, to cue

9.燈 (dēng) Light, lantern

10.名字(míngzì) Name

11.擔心(dànxīn) To worry, to be concerned 

12.迷路(mílù) To get lost

13.台灣(Tǎiwān) Taiwan

14.友善(yǒushàn) Friendly

15.車上(chēshàng)   On a train or bus, in a car 

16.幾點(Jǐdiǎn?) What time?

17.出發(chufa)To leave, to set out

18.最少(zuìshǎo) At least

19小時 (xiǎoshí) An hour   


What to expect from President Moon

Tune into Eye on China as Natalie Tso speaks with Parris Chang, the president of the Taiwan Institute for Political and Economic and Strategic Studies, about how South Korean President Moon Jae-In will affect the region. 


Stroke of Light ep. 68: Ho Ching-tai and his "Workplace Injuries" Pt.II

Photographer Ho Ching-tai talks about his "Workplace Injuries" series and on how he began his career to capture portrait of the marginalized people in Taiwan. 




A blind Selfie!

Selfies are perhaps the easiest and trendiest way to record yourself as you are at a specific place and time. But is it possible for the visually impaired to take and share selfies? Find out in today's Ear to the Ground. 


Poems of Guo Moruo

This week on Book of Odes, Charlie Storrar will be reading some selections of poetry by Guo Moruo (1892-1978): The Celestial Market Street and The Coal in the Furnace. 


Different cultures in Taoyuan

John Van Trieste and Shirley Lin talk about some of the different cultures you'd find in Taoyuan as well as the gateway to Taiwan, on Status Update.


Photo credit: http://www.voafanti.com/gate/big5/www.voachinese.com/content/taiwan-diary-2013-2/1632182


Marrying later in life -- a new trend in Taiwan pt.II

We follow last week's episode and try to find out just how much the factor of economy affects today's people's marriage decisions. 




Motherly love

Shirley Lin talks about motherhood and motherly love on the occasion of the upcoming Mother's Day on May 14 in Taiwan, on Jukebox Republic.


Risking his life for his mother

Tune into Classic Shorts to hear the famous story of Yang Si Lang, the man who risked his life to see his mother...


Joe Henley, writer/musician

Joe Henley is from Canada and has been in Taiwan for 12 years. Joe is a freelance writer and a musician. In this episode, he talked more about the metal music scene in Taiwan, on In the Spotlight.


Colonial Japanese Documentaries on Taiwan

During the 1930’s and ’40’s, Japanese filmmakers turned their camera lenses towards Taiwan. The island had been under Japanese colonial rule for decades, and through their works, many of these filmmakers helped reinforce that rule. Some were overt propaganda films, others introductory guides to the island, but all made it clear who was in charge on this island. Left behind after WWII, when Japanese rule came to an end, a number of these films have ended up in archives like those of the National Museum of Taiwan History in Tainan. After a lengthy process of restoration, the museum has put close to 200 reels of long-unseen film from the Japanese era back into the best shape current techniques allow. And it’s released four of its best preserved films on a DVD called Colonial Japanese Documentaries on Taiwan. Here to tell us more about these expertly restored films is museum researcher Chen Yi-hung.



Matsu, the Goddess of the Sea, is also known as "Motherly Matriarch," "Daughter of the Dragon," and "Kuan Yin of the Southern Sea." In Chinese Culture 101, find out more about the piligrimages in honor of the the most popular deity in Taiwan's folk religion. 


Eight years of Feast Meets West!

Can you believe that hosts Ellen Chu and Andrew Ryan are celebrating the eighth anniversary of Feast Meets West?! In the May 6, 2017 edition of our program, we are going to celebrate in style with a “Manchu Han Imperial Feast,” the most decadent feast in recorded Chinese history.


What's on the menu today? In our first course, we’ll tell you about some lucky Chinese idioms that contain the number 8… trust us, there are a lot of them! In our second course we are going to tell you about the most decadent feast in Chinese history, the Manchu Han Imperial Feast (滿漢全席) which features the lucky number eight. And in our third and final course, believe it or not, we’ll actually be sampling a menu item from that legendary feast!


Listen now: click on the headphone icon (↑) above to hear this episode, or select previous episodes from the list below (↓).


The 2017 Fulong International Sand Sculpture Arts Festival

As the first of the summer sunshine arrives in Taiwan, a stretch of wildly beautiful coast along the island’s northeast is getting ready for an influx of visitors. They’ll come to bike and hike and take in the sea air. And starting today, they’ll also be coming for what’s become a summertime tradition here- an international sand sculpture competition that just keeps getting bigger and bigger. This year the sand sculpture festival is celebrating its tenth anniversary. There will be more works on display than ever before, and one crowning piece that just might big enough to live in.

But why here by Taiwan’s northeastern tip? What has made this place into a center of sand sculpture? Here today to help answer this is Wu Ching-fu of the Northeast and Yilan Coast National Scenic Area. The scenic area, a co-sponsor of the event, manages and protects this magnificent coastline where the open Pacific meets the edge of Asia.


Story Slam: Revelations

This week on Live from Taipei, Charlie Storrar features stories from the latest Taipei Story Slam on the theme revelations!


Taiping Island

Tune into Taiwan Today as Natalie Tso speaks with J Michael Cole, Editor in Chief of the Taiwan Sentinel, about the defense ministry's proposal to bring high tech weapons to Taiping Island and the current state of US-China-Taiwan ties.


One after another

“EZ Chinese” is a special series on Chinese to Go, which is jointly produced by the Chinese Language Center of Wenzao Ursuline University of Languages and Radio Taiwan International.


Episode 49
Characters: Taiwanese friend/German student/French student


One after another 



施思: 你剛才吃了兩片PIZZA,現在又要吃雞肉派,不會太多嗎?
(nǐ gāngcái chīle liǎngpiàn pizza, xiànzài yòu yào chī jīròupài, búhuì tàiduō ma?)
Shisi: You just ate two slices of pizza, and now you want to eat chicken pot pie! Isn’t that too much?


大八: 一點都不多,上個星期怡兒生日,武三吃得更多。
(Yìdiǎn dōu bù duō, shàngge xīngqī Yír shēngrì, wǔsān chide gèngduō.)
Daba: Not at all! At Yier’s birthday party last week, Wusan ate even more.


武三: 別再說了,那個派對本來只做一個蛋糕,後來又做了三個PIZZA。
(Bié zài shuō le, nèige pàidù běnlái zhǐ zuò yíge dàngāo, hòulái yòu zuòle sānge pizza.)
Wusan: Please don’t mention that! Originally, we were just going to bake a cake for the party, but ended up making three pizzas!


施思: 那是因為每個人都想做不一樣口味的PIZZA。甜的、鹹的,還有辣的。
(Nàshì yīnwèi měigerén dōu xiǎng zuò bùyíyàng kǒuwèide pizza. Tiánde , xiánde , háiyǒu làde.)
Shisi: That’s because everybody wanted to make different flavors of pizza: sweet, salty, and spicy.


武三: 從上星期吃到這個星期,我家冰箱還有呢!
(Cóng shàngxīngqi chī dào zhèige xīngqi, wǒjiā bīngxiāng háiyǒu ne!)
Wusan: From last week to this, we’ve been eating pizza. There’s still some in our refrigerator!


大八: 我看吃到下個星期,也沒問題。
(Wǒ kàn chīdào xiàge xīngqī, yě méiwèntí.)
Daba: The way I see it, even eating pizza until next week is not a problem.


武三: 本來是要外訂PIZZA,後來大八說他會做,大家就跟著他做了一個又一個。
(Běnlái shì yào wàidìng pizza, hòulái Dàbā shuō tā huì zuò, dàjiā jiù gēnzhe tā zuòle yíge yòu yíge.)
Wusan: At first we were going to order pizzas, but later Daba said he could make pizza, and then everybody else wanted to follow his lead and make one, too. One pizza after another!


施思: 每個人吃了一片又一片,從下午吃到晚上。
(Měigerén chīle yípiàn yòu yípiàn, cóng xiàwǔ chī dào wǎnshàng.)
Shisi: Everybody ate one slice after another, from early afternoon ‘til evening.


大八: 大家都吃得很開心,也玩得很開心!
(Dàjiā dōu chide hěnkāixīn, yě wánde hěnkāixīn.)
Daba: Everyone was eating happily, and having a really good time!




1.片(piàn) A slice
3.雞肉派(jīròupài) Chicken pot pie
4.上個(shàngge) Next, following
5.星期(xīngqī) Week
6.別再說了(Bié zài shuōle.) Please don’t mention…., please don’t talk about….
7.從…到(cóng…dào) From…until
8.冰箱(bīngxiāng) Refrigerator
9.外訂(wàidìng) To order takeout
10.跟著 (gēnzhe) To follow


China's rural elderly

Natalie Tso speaks with Labor Economist at Bates College, Professor Margaret Maurer-Fazio, about her studies on the well-being of the elderly in China's rural areas. 


Stroke of Light ep. 67: Ho Ching-tai and his "Workplace Injuries" Pt.I

Photographer Ho Ching-tai talks about his "Workplace Injuries" series and on how he began his career to capture portrait of the marginalized people in Taiwan. 


Meet the Parents

In today's Ear to the Ground, Andrew Ryan attempts to bridge the gap, introducing his blind Taiwanese friend Lin Hsin-ting to his parents in America. This concludes an eight-part series: "Things I Learned bringing my Blind Taiwanese Travel Companion to America"


Listen Now: Click on the headphone icon (↑) above to listen to the latest episode. To learn more about the program and listen to additional episodes, click on "Ear to the Ground" at the top of the page.


Suona concerto Lady Hua Mulan

Based on singing melodies of Yu (Yuju opera formerly known as Henan Bangzi)  opera from Henan Province, China. This work using the suona instrument imitates the singer’s voice and it shoes various difficult techniques of the instrument. The music is about the legend of a heroine Hua Mulan who substituted her father to join the army. The story of which has been used as the theme of many Chinese movies, TV series and even American movies.The music is composed by Kwan Nai-chung and performed by Taiwan’s Kaohsiung Chinese Orchestra.


The Poetry of Chen Mengjia

This week on Book of Odes, Charlie Storrar features poetry by Chen Mengjia, a poet who made his name as an archaeologist.