QR Code
 
A missionary kid in Taiwan Taiwan Today
2017-07-07
  • Taiwan Today

    Taiwan Today

    Taiwan Today

Tune into Taiwan Today as Natalie Tso speaks with Dan Long, who grew up as a missionary kid in Taiwan, about his life as a third culture kid and his love for Taiwan.  After graduating grom university in the US, Long returned to Taiwan to pursuse a career in education at Taiwan's finest international schools. 

How to scare a snake

Tune into Classic Shorts to hear how a town outwitted a corrupt politician in the Tang dynasty. 

 

Classic idiom of the week - 打草驚蛇 (dǎ cǎo jīng shé) or "beat grass, scare snake" refers to making obvious moves that will scare or alert someone. 

 

(more)

Didi Bethurum of Gogoro

Didi Bethurum works for Gogoro, the Taiwan brand electric scooter. She talks about how she got a job there and loving it, on In the Spotlight.

 

Photo courtesy of Didi Bethurum FB

(more)

"Blihun recovered, reconstructed, reappeared"

In 2012, work on a highway in northeastern Taiwan led to a discovery. There, near a worksite, were the the remains of an ancient village, inhabited over a thousand years ago. Excavations began, and archaeologists assembled a picture of sophisticated people linked into a trading network that reached beyond Taiwan’s shores. The village is called the Hanben Site in Chinese. But it is also known as Blihun, a traditional name for the surrounding area that means “doorway” in the indigenous Atayal language. This year, artifacts unearthed from the site are the focus of an exhibit called “Blihun recovered, reconstructed, reappeared”. The exhibit is housed at the Lanyang Museum, a major museum also in northeastern Taiwan that focuses on local history and ecology. Here to walk us through the site as well as through the exhibit is Chu Cheng-yi, an archaeologist who worked extensively at Blihun.

(more)

The Yunlin Palm Puppet Museum

The rural county of Yunlin in central Taiwan is known for its agricultural products and for its puppetry. The art form known as budaixi, sometimes called glove puppetry in English, has flourished here. Yunlin County can lay claim some of the great master puppeteers, and it has squeezed into its borders over 100 different troupes, Taiwan’s highest concentration. If you want to learn about budaixi, then, Yunlin is one of the best places to come. One place to get your bearings is at the Yunlin Palm Puppet Museum, where the art form’s history and practice are all laid out. If you’re lucky, you might even catch a performance. The museum’s Wang Yung-sheng joins us today from Yunlin to give us an overview of what budaixi is all about- our own private tour into the world of the puppet theater.

(more)

Penghu County Magistrate Chen Kuang-fu

RTI is featuring a special series of interviews with all the city mayors and county magistrates. We are asking them what makes their part of Taiwan special and how they are promoting the government’s New Southbound Policy. The New Southbound Policy is aimed to improve business and cultural ties with countries in Southeast Asia, South Asia, New Zealand and Australia.

 

Taiwan Today features Penghu County Magistrate Chen Kuang-fu. Penghu is an archipelago of 90 some islands outside the main island of Taiwan. The islands cover 141 square kilometers, making it the second smallest county in Taiwan.  Penghu may be small, but it is beautiful.  In fact, it is a member of the Most Beautiful Bays of the World and will host its annual festival next year.

 

Chen tells listeners more about the events at the annual festival which include a world food fair, yacht expo, and a beauty contest. Penghu also is working to build new yacht marinas and its renewable energy sector featuring wind, solar and ocean power. These developments can help build ties to Southeast Asia. 

(more)

Grammar

;

“Fitting in in Chinese” is a special series on Chinese to Go, which is jointly produced by the Chinese Language Center of Wenzao Ursuline University of Languages and Radio Taiwan International.

 

Episode 17

Grammar

01

德美: 我今天什麼事都不想做,哪裡都不想去,什麼東西都不要吃。

Dé měi: Wǒ jīntiān shénme shì dōu bùxiǎng zuò, nǎlǐ dōu bùxiǎng qù, shénme dōngxī dū bùyào chī.

Demei: I don’t feel like doing ANYthing today, or going anywhere, or eating.

歐福: 妳怎麼了? 生病了嗎?

Ōu fú: Nǎi zěnmeliǎo? Shēngbìngle ma?

Oufu: What’s up with you?  Are you sick?

德美: 前幾天太忙,又吃得太多。我只想在家安安靜靜地休息一下。

Dé měi: Qián jǐ tiān tài máng, yòu chī dé tài duō. Wǒ zhǐ xiǎng zàijiā ān ānjìng jìng de xiūxí yīxià.

Demei: The previous several days have been too busy, AND I ate too much.  I only want to stay quietly at home and rest.

得中: 什麼都不做,太無聊了吧!

Dé zhōng: Shénme dōu bù zuò, tài wúliáole ba!

Dezhong: Not doing anything is too boring!

德美: 我可以慢慢走在我喜歡的一本書裡。

Dé měi: Wǒ kěyǐ màn man zǒu zài wǒ xǐhuān de yī běn shū lǐ.

Demei: I can take a leisurely stroll through one of my favorite books.

歐福: 嗯,在書裡面散步!

Ōu fú: Ń, zài shū lǐmiàn sànbù!

Oufu: Hm, taking a walk through a book!

德美: 是啊! 不趕時間,不管多少,沒有來不及的感覺。

Dé měi: Shì a! Bù gǎn shíjiān, bùguǎn duōshǎo, méiyǒu láibují de gǎnjué.

Demei: That’s right!  No time pressure, doesn’t matter how far I get, and no sense of hurry.

得中: 這個感覺不錯,讓我也想跟你一樣,放輕鬆,「慢活」一下。

Dé zhōng: Zhège gǎnjué bùcuò, ràng wǒ yě xiǎng gēn nǐ yīyàng, fàng qīngsōng,`màn huó'yīxià.

Dezhong: That’s a good feeling, and it makes me want to do the same as you: relax and slow down a bit.

歐福: 你今天本來打算做什麼?

Ōu fú: Nǐ jīntiān běnlái dǎsuàn zuò shénme?

Oufu: What did you originally plan to do today?

得中: 本來想做幾個事情,但是後來聽德美這麼一說,讓我覺得真的

      慢下來也不錯嘛!

Dé zhōng: Běnlái xiǎng zuò jǐ gè shìqíng, dànshì hòulái tīng dé měi zhème yī shuō, ràng wǒ juédé zhēn de màn xiàlái yě bùcuò ma!

Dezhong: Originally there were several things I wanted to do, but after listening to Demei, it makes me feel like taking life a little easier.

02 英譯

03語法  (16集對話內容太長,語法未用,改用在17集。)

( A ) 本來…,後來… běnlái…, hòulái…

 

問:你本來要去哪裡?

Nǐ běnlái yào qù nǎlǐ?

答:我本來要去中國大陸,後來決定來台灣。

Wǒ běnlái yào qù zhōngguó dàlù, hòulái juédìng lái táiwān.

Q: Where did you originally want to go?

A: I originally wanted to go to China, but later decided to come to Taiwan.

1.     你不是今天沒事嗎?本來沒事,後來老闆回來就忙死了。

Nǐ bùshì jīntiān méishì ma? Běnlái méishì, hòulái lǎobǎn huílái jiù máng sǐle.

Weren’t you free today?

   I was, originally, but the boss came back and I’ve been busy, busy, busy ever since.

2.     你不是只要一個包子嗎?本來只要一個,後來好吃就要了兩個

Nǐ bùshì zhǐyào yīgè bāozi ma? Běnlái zhǐyào yīgè, hòulái hào chī jiù yàole liǎng ge

Didn’t you only want one “bao zi”?

Originally I only wanted one, but it tasted so good I had another.

 

( B ) 讓…,真的…ràng…, zhēn de…

問:本來說好一起去吃飯,為什麼又不去了呢?

Běnlái shuō hǎo yīqǐ qù chīfàn, wèishéme yòu bù qùle ne?

答:每次都讓你們花那麼多錢,真的很不好意思。

Měi cì dōu ràng nǐmen huā nàme duō qián, zhēn de hěn bù hǎoyìsi.

(B) Q: Originally we’d agreed to go out to eat, so why didn’t you go?

A: Letting you spend so much money every time really is embarrassing.

1.     要不要我去接你?每次讓你來接我,真的太麻煩你了

Yào bùyào wǒ qù jiē nǐ? Měi cì ràng nǐ lái jiē wǒ, zhēn de tài máfan nǐle

Do you want me to pick you up?

Having you come get me all the time is really causing you too much trouble.

2.     我昨天很晚才回家。又讓父母擔心,你真是太不應該了。

Wǒ zuótiān hěn wǎn cái huí jiā. Yòu ràng fùmǔ dānxīn, nǐ zhēnshi tài bù yìng gāi le.

I got home very late yesterday.

You made your parents worry again! You really shouldn’t do that!

(more)

Taiwan's brain drain

Tune into Eye on China as Natalie Tso speaks with National Taiwan University Professor Yen Chen-sheng about his sabbatical at Sun Yat Sen University in Guangzhou, China. Yen talks about academia in China and why many Taiwan professors are attracted to work there. 

(more)

Sketches of Taiwan Part I

Sketches of Taiwan was completed in 1999 and debuted in Taipei in 2000 with American maestro Henry Mazer conducting the Taipei Philharmonic Orchestra. This week’s Jade Bells and Bamboo Pipes features 4 movements, namely Sunrise in Jade Mountain, Recollections of Anping, Ilan Children’s Ditty and Song of Alishan Mountain.

(more)

Alter school uniforms?

John Van Trieste and Shirley Lin talk about some other things that students do at the start of the school year, such as altering school uniforms, on Status Update.

(more)

My eating habits

Shirley Lin talks about her strange eating habits while living in a country that's rich in amazing food and lovely cuisines, on Jukebox Republic.

(more)

A funny ghost story

Tune into Classic Shorts to hear the last and funniest ghost story of Ghost Month. 

(more)

Didi Bethurum of Gogoro

Didi Bethurum hasn't been in Taiwan for a long time but she has secured a job at Gogoro, Taiwan's own brand of electric scooters. Hear about her story before she came to Taiwan in this first part of her interview on In the Spotlight.

(more)

The Battle of Guningtou

In late October 1949, the island of Kinmen waited. For forces stationed on the island, the situation seemed desperate. Within sight of the island lay the major Chinese city of Xiamen, which had fallen earlier in the month to the Chinese communists. Soon, the communist advance would take the rest of the mainland, leaving Taiwan and a few other islands the only remnants of the Republic of China. A communist invasion of Kinmen was expected next, and it would come. But at the Battle of Guningtou, fought that October, that invasion was pushed back, ensuring the communist advance would come no further. Here to tell us about this battle is Ms. Huang, an official at Kinmen National Park, the home of the Guningtou War Museum.

(more)

Another World

In Chinese Culture 101, Swedish sinologist Cecilia Lindqvist talks about her life as a foreign student in China from 1961 to 1962. China was no place to be in the 1960s; it was chaotic, absurd and depressing. 

 

Lindqvist published a book titled "Another World" in 2015. 

(more)

Happy as a Clam

Have you ever heard the phrase “happy as a clam?” Do you know where that comes from? Find out today, in the Sept. 16, 2017 edition of the Feast, which is all about clams!

 

What's on the menu today? In our first course, we’ll tell you some interesting facts about clams. Can you think of a connection to egg shells? In our second course what the heck is a “chowder”? We’ll give you the low-down plus an idea about the origins of the most authentic version of clam chowder. And in our third and final course, we’ll be serving up some clam corn chowder right here in the studio!

 

Listen now: click on the headphone icon (↑) above to hear this episode, or select previous episodes from the list below (↓).

(more)

Hakka Radio

For a long time, Hakka people in many parts of Taiwan could have turned their radio dials from one end to the other without hearing a word of their language. This wasn’t for a lack of effort on their part- there was always high demand, but little on offer. That all changed in June this year with the launch of Hakka Radio, the first station devoted to Hakka programming that can be heard across Taiwan. The idea behind Hakka Radio seems simple- you take a linguistic group and give them programming in their language. Problem solved. But delve into Hakka Radio’s programs and you’ll quickly find that this station has quite a big mission to fill- catering to a fifth of the population and then some. Here to tell us more about this new station and its lineup is You Chin-chung of the Hakka Affairs Council.

(more)

Mawi shares insights to teen success

Tune into Taiwan Today as Natalie Tso speaks with Mawi Asgedom, who became famous for his journey from an African refugee camp to Harvard University.

 

Mawi now shares his insights into growth and reaching one's potential to youth throughout the world through Mawi Learning.  Hear more about his personal journey and insights into success that he shared in his book The Code - The 5 Secrets to Teen Success. 

(more)

Treating

;

“Fitting in in Chinese” is a special series on Chinese to Go, which is jointly produced by the Chinese Language Center of Wenzao Ursuline University of Languages and Radio Taiwan International.

 

Episode 16

 

Treating

01

 

德美:台灣好像到處都有吃吃喝喝的店。

(Dé měi:Táiwān hǎoxiàng dàochù dōu yǒu chīchīhēhē de diàn.)

Demei:     It looks like everywhere in Taiwan has places for eating and drinking.

 

老師:對啊!中國很重視吃,也很愛吃。

(Lǎoshī:Duì a! Zhōngguó rén hěn zhòngshì chī, yě hěn ài chī.)

Teacher:That’s right! Chinese place a lot of importance on eating, and really love it.

 

得中:從我們一到台灣 就有朋友說要替我們接風。

(Dé zhōng:Cóng wǒmen yī dào táiwān jiù yǒu péngyǒu shuō yào tì wǒmen jiēfēng.)

Dezhong: Ever since coming to Taiwan, friends have been saying they wanted to treat us and make us feel welcome.

 

歐福:本來聽不懂,接風是什麼意思。

(Ōufú:Běnlái tīng bù dǒng, jiēfēng shì shénme yìsi.)

Oufu:  Originally we didn’t understand what “jie feng” meant.

 

德美:後來才知道,是請客吃飯,歡迎我們。

(Dé měi:Hòulái cái zhīdào, shì qǐngkè chīfàn, huānyíng wǒmen.)

Demei: Later we knew that it means to invite guests to dine, to welcome us.

 

老師:一邊吃飯一邊輕鬆聊天,氣氛就很好。

(Lǎoshī:Yībiān chīfàn yībiān qīngsōng liáotiān, qìfēn jiù hěn hǎo.)

Teacher:   Leisurely eating and chatting makes for a pleasant atmosphere.

 

德美:但是常常讓朋友花錢請客吃東西,很不好意思!

(Dé měi:Dànshì chángcháng ràng péngyǒu huā qián qǐngkè chī dōngxī, hěn bù hǎoyìsi!)

Demei:  But it’s really a little awkward and embarrassing to let friends spend so much money inviting us to eat so often!

 

老師:所以你也要找機會回請啊!

(Lǎoshī:Suǒyǐ nǐ yě yào zhǎo jīhuì huí qǐng a!)

Teacher:   So, you need to find an opportunity to invite them out in return!

 

歐福:可是我們是學生,沒有那麼多錢!

(Ōu fú:Kěshì wǒmen shì xuéshēng, méiyǒu nàme duō qián!)

Oufu:  But we’re students and don’t have that much money!

 

老師:沒關係,重要的是心意。

(Lǎoshī:Méiguānxì, zhòngyào de shì xīnyì.)

Teacher:   That doesn’t matter. It’s the thought that counts.

 

德美:心裡有這個意思就好了嗎?

(Dé měi:Xīn li yǒu zhège yìsi jiù hǎole ma?)

Demei:     So the important thing is that our intentions are good, and that’s enough?

 

老師:不是!回請一杯他喜歡的飲料或是一塊小蛋糕就可以了,如果是到朋友家做客,就帶一點水果,這樣就是很好的答謝了,也不失禮。

(Lǎoshī:Bùshì! Huí qǐng yībēi tā xǐhuān de yǐnliào huò shì yīkuài xiǎo dàngāo jiù kěyǐle, rúguǒ shì dào péngyǒu jiā zuòkè, jiù dài yīdiǎn shuǐguǒ, zhèyàng jiùshì hěn hǎo de dáxièle, yě bù shīlǐ.)

Teacher:   No! You could treat your friends to a drink they like, or to have a piece of cake, for example. If you’re invited to a friend’s house, you should take along some fruit or something. This is a very good way to say “thank you”, and is also courteous.

(more)

How dangerous is North Korea?

Tune into Eye on China as Natalie Tso speaks with Professor Yen Cheng Shen of Sun Yat Sen University in Guangzhou about the threat North Korea poses to the region and the US. 

(more)

Birthday like no other

Quick... how did you celebrate your last birthday? With a cake? At a restaurant? Or perhaps you opted out, because you don't like celebrating the fact that you're getting older. In the Sept. 13, 2017 edition of the Feast, join Andrew Ryan in Taitung, southeastern Taiwan, for a birthday celebration like no other. 

 

Listen Now: Click on the headphone icon (↑) above to listen to the latest episode. To learn more about the program and listen to additional episodes, click on "Ear to the Ground" at the top of the page.

(more)

Sound of Tao

The greatest image is invisible, for it is the world itself. The greatest sound is unspeakable, for it is nature itself. This is Laozi’s (ancient Chinese philosopher and writer) wisdom of Tao-the law of nature.

 

(more)

Fun stuff for new students

John Van Trieste and Shirley Lin tell you what start-of-school activities are in place for new college students in Taiwan, on Status Update.

(more)

Being smart

Several Taiwanese university student groups won a Red Dot Design Concept award and a couple of honorable mentions for their wise inventions. Shirley Lin talks about those and her own experiences of being a wise "repairwoman", on Jukebox Republic.

(more)

Ghost Story: Keeping your word

Tune into Classic Shorts as Natalie Tso presents a famous Chinese ghost story that is used to remind people to keep their promises.

(more)

Tobie Openshaw, documentary filmmaker

Tobie Openshaw hails from South Africa. He talks about why he likes to make films of stories of people who don't get their voices heard, on In the Spotlight.

 

Photo courtesy of Tobie Openshaw

(more)

Chen Cheng-po (Part Two)

In 1929, the Taiwanese artist Chen Cheng-po was in top form. He’d only begun training as an artist a few years before, but that didn’t change the esteem that East Asia’s tastemakers had for his work. At a time when Taiwan was under Japanese colonial rule and scarcely anywhere to be seen in the art world, Chen’s work was shown at Japan’s imperial art exhibition, an honor never given to a Taiwanese painter before. Now, in 1929, he was in Shanghai, and here too, he quickly found his way to the top. That year, China held its first ever national art exhibition, and Chen’s works were among those featured. In the years that followed, his fame would spread even further, with one of his paintings later shipped off to an exhibit in Chicago.

Chen seems like a figure everyone in Taiwan would know about. But for decades after his death, his paintings lay unseen and his story untold. Lin Yu-chun is a former curator at the Taipei Museum of Fine Arts. She joined us last week to talk about Chen’s early life. This week she’s back to discuss Chen’s Shanghai period, his return to Taiwan, and the tragedy that took his life. 

 

(For a look at Chen Cheng-po's art, including several paintings discussed in today's program, please visit https://gushi.tw/chen-cheng-po/)

(more)

China in the 1960s

In Chinese Culture 101, Swedish sinoloigst Cecilia Lindqvist talks about her new book "Another World". The book, published in 2015, offers first-hand information about what China was like when she was a foreign student at Beijing University from 1961 to 1962. China was no place to be in the 1960; it was chaotic, depressing, oppressive and full of hungry people. 

(more)

Flowers of Late Summer

Finally, the summer is drawing to a close, the heat has lifted a little, and the sweet scent of osmanthus flowers is in the air. So today, in the Sept. 9, 2017 edition of the Feast host Andrew Ryan will be whipping up a refreshing treat made from osmanthus syrup for fellow host Ellen Chu!

 

What's on the menu today? In our first course, we’ll kick things off by opening up our Chinese Almanac and finding out about the current two-week micro-season known as “White Dew” (白露). In our second course, we head into the Feast Meets West test kitchen where Andrew is going to whip up a refreshing end-of-summer treat, using the fragrance of osmanthus flowers which are in bloom. And in our third and final course, we’ll be sampling that surprising treat right here in the studio!

 

Listen now: click on the headphone icon (↑) above to hear this episode, or select previous episodes from the list below (↓).

(more)

Gambling for mooncakes

Once the excitement of summer is behind each year, one of the events people in Taiwan look forward to most is the Mid-Autumn Festival. This is a holiday that comes with an array of customs- watching the moon, having a barbecue, enjoying the citrusy tang of the pomelo fruit, and of course, eating mooncakes. Out across the Taiwan Strait, though, the Taiwanese-administered island of Kinmen has become known for a different way of celebrating this holiday- with a game known as “gambling for mooncakes”. With the help of the Kinmen County Tourism Department, we’re going to explore where this game comes from, what it involves, and how these days, it is used to bring in visitors and get them exploring the area.

(more)

Changhua County Magistrate Wei Ming-ku

Tune into Taiwan Today as Natalie Tso brings you Radio Taiwan International's interview with Changhua County Magistrate Wei Ming-Ku. Wei describes how his county is working to promote President Tsai Ing-wen's New Southbound Policy. The New Southbound Policy is the government's aim to build closer economic and cultural ties with countries in Southeast Asia, South Asia as well as Australia and New Zealand. 

 

Changhua County is working to give medical aid to Southeast Asia and has many exchanges in the medical field including exchanges with universities and hospitals. It is also investing in its green energy sector. With the abundant wind and rain in Changhua, it aims to be a key player in the renewable energy sector. This industry aims to attract foreign investment and also work as a link to Southeast Asia and Taiwan builds up this field.

 

Changhua is also home to many new immigrants from Southeast Asia. It holds over 100 classes for these new immigrant families to train them in many skills that will be useful in their careers. It also hosts festivals, theater groups, book clubs, and many other events to try to draw these immigrants into the local community and to help people connect with others of different cultural backgrounds. Changhua has also participated in Southeast Asian tourism expos in an effort to attract more visitors to their county. 

(more)

Visiting the night market

;

“Fitting in in Chinese” is a special series on Chinese to Go, which is jointly produced by the Chinese Language Center of Wenzao Ursuline University of Languages and Radio Taiwan International.

 

Episode 15

 

Visiting the night market

 

(1) Visiting the Night Market
德美:好飽喔!我什麼東西也吃不下了!
(Dé měi: Hǎo bǎo ō! Wǒ shénme dōngxī yě chī bùxiàle!)
Demei: I’m stuffed! I couldn’t eat another thing!

 

歐福:我很想試試所有的小吃,可是真的沒辦法了。
(Ōu fú: Wǒ hěn xiǎng shì shì suǒyǒu de xiǎochī, kěshì zhēn de méi bànfǎle.)
Oufu: I’d really like to try all of the food, but there’s really no way.

 

得中:我們的眼睛比我們的肚子大。

(Dé zhōng: Wǒmen de yǎnjīng bǐ wǒmen de dùzi dà.

Dezhong: Our eyes are bigger than our stomachs.

 

德美:夜市裡吃的東西真的好多啊!
(Dé měi: Yèshì lǐ chī de dōngxī zhēn de hǎoduō a!)
Demei: There really are so many things to eat here in the night market!

 

歐福:眼睛來不及看,嘴巴也來不及吃。
(Ōu fú: Yǎnjīng láibují kàn, zuǐbā yě láibují chī.)
Oufu: So much to see and so little time! So much to eat, and so little time!

 

得中:老師也來不及說。
(Dé zhōng: Lǎoshī yě láibují shuō.)
Dezhong: Teacher also doesn’t have enough time to explain it all to us.

 

老師:沒關係,改天再請小文帶你們出來,慢慢看、慢慢吃。
(Lǎoshī: Méiguānxì, gǎitiān zài qǐng xiǎo wén dài nǐmen chūlái, màn man kàn, màn man chī.)
Teacher: It doesn’t matter, some other time Xiaowen can bring you here, and you can take your time looking around and enjoying the food.

 

德美: 老師,為什麼這裡的觀光客好多,這是觀光夜市嗎?
(Dé měi: Lǎoshī, wèishéme zhèlǐ de guānguāng kè hǎoduō, zhè shì guānguāng yèshì ma?)
Demei: Teacher, why are there so many tourists here? Is this a tourists’ night market?

 

老師: 對! 你看出來了。所以東西很多樣,也貴一點。
(Lǎoshī: Duì! Nǐ kàn chūláile. Suǒyǐ dōngxī hěnduō yàng, yě guì yīdiǎn.)
Teacher: That’s right, you’ve spotted it! So, there’s a wider variety of items, AND they’re a bit more expensive.

 

歐福: 看起來也乾淨衛生一些,我喜歡。
(ōu fú: Kàn qǐlái yě gānjìng wèishēng yīxiē, wǒ xǐhuān.)
Teacher: Hygiene is most important. The tourists will only be in Taiwan for a few days, so what happens if they get food poisoning?

 

老師: 衛生最重要。觀光客只來台灣幾天,吃壞了肚子怎麼辦?
(Lǎoshī: Wèishēng zuì zhòngyào. Guānguāng kè zhǐ lái táiwān jǐ tiān, chī huàile dùzi zěnme bàn?)
Teacher: Hygiene is most important. The tourists will only be in Taiwan for a few days, so what happens if they get food poisoning?

 

德美: 那就麻煩大囉!旅行的時候是最怕生病的了。
(Dé měi: Nà jiù máfan dà luō! Lǚxíng de shíhòu shì zuì pà shēngbìng dele.)
Demei: Wow! That would be a big problem. The worst time to get sick is while travelling!

 

 語法

(A) …什麼…都/也…

問:再多吃一點,怎麼不吃了呢?
(Wèn: Zài duō chī yīdiǎn, zěnme bù chīle ne?)
Q: Do eat a little bit more! Why have you stopped?

答:我什麼東西也吃不下了。
(Dá: Wǒ shénme dōngxī yě chī bùxiàle)
A: I couldn’t eat another thing!

1.你去書店買了什麼書?
(Nǐ qù shūdiàn mǎile shénme shū? )
Q: What did you buy in the bookstore?

太貴了,我什麼書也沒買
(Tài guìle, wǒ shénme shū yě méi mǎi)
A: Everything was too expensive, so I didn’t buy anything.

2.你跟老師說了什麼話?
(Nǐ gēn lǎoshī shuōle shénme huà?)
Q: What did you say to the teacher?

我什麼也沒說
(Wǒ shénme yě méi shuō)
A: I didn’t say anything to the teacher.

3.你昨天去了什麼地方?
(Nǐ zuótiān qùle shénme dìfāng?)
Q: Where did you go yesterday?

太熱了,我哪裡也沒去。
(Tài rèle, wǒ nǎlǐ yě méi qù.)
A: It was too hot, so I didn’t go anywhere.

(B)…來不及…

問:遊樂園好玩嗎?
(Wèn: Yóu lèyuán hǎowán ma?)
Q: Was that amusement park fun/interesting?

答:太好玩了,我的眼睛都來不及看。
(Dá: Tài hǎowánle, wǒ de yǎnjīng dōu láibují kàn.)
A: It was a lot of fun, I didn’t have time to see everything.

1.你怎麼寫那麼慢?
(Nǐ zěnme xiě nàme màn?)
Q: How come you write so slowly?

老師說得太快了,我來不及寫。
(Lǎoshī shuō dé tài kuàile, wǒ láibují xiě.)
A: The teacher speaks too quickly, so I don’t have time to write.

2.你怎麼不吃早餐?
(Nǐ zěnme bù chī zǎocān?)
Q: Why didn’t you eat breakfast?

我起得太晚了,來不及吃。
(Wǒ qǐ dé tài wǎnle, láibují chī.)
A: I woke up too late, so I didn’t have time to eat.

3.你怎麼沒告訴我?
(Nǐ zěnme méi gàosù wǒ?)
Q: Why didn’t you tell me?

他們決定得太晚了,來不及告訴你。
(Tāmen juédìng dé tài wǎnle, láibují gàosù nǐ.)
A: They decided too late, so there wasn’t enough time to tell you.

(more)

Why Taiwan is a better place to live than China

Tune into Eye on China as Natalie Tso speaks with Swedish journalist Jojje Olsson about why he decided to move to Taiwan after working for nine years in China and why he believes Taiwan is an attractive place for foreigners to work and live.

(more)

Stroke of Light ep. 85: Tang Jo-hung and his state of mind during creative process

We get to talk to a very unique artist this week, Mr. Tang Jo-hung. Not only does he showcase his immense talent in his paintings, he also talks to us about his unique, almost conscious-free approach to his painting process. 

 

Tang's solo exhibition is currently behind held at the Mindset Art Center in Taipei City. 

(more)

Great Welsh Birdwatching Adventure (V)

Today in the Sept. 6, 2017 edition of Ear to the Ground, Andrew Ryan presents the final episode in a five-part series “Great Welsh Birdwatching Adventure,” in which he attempts to find out what’s so exciting about ornithology. Will he have an answer, and perhaps even a newfound love for the hobby?? Tune in to find out!

 

Listen Now: Click on the headphone icon (↑) above to listen to the latest episode. To learn more about the program and listen to additional episodes, click on "Ear to the Ground" at the top of the page.

(more)

Tai chi way regimen music

Tai Chi literally means the very beginning and the notion of Tai Chi is that every being is generated from the state of “the very beginning”. Influenced by the theory of Tai Chi and Taoism, the composer, Wang Jian-yuan, tries to represent the sounds of nature in this album.

Warning: Due to the relaxing effect the music, please do NOT listen while driving or operating heavy machinery.

(more)

Starting of school

John Van Trieste and Shirley Lin discuss some interesting things that Taiwanese schools and universities do around start of school, on Status Update.

(more)

Thoughts about the Universiade

Shirley Lin couldn't get her mind off the Universiade. More thoughts on the outstanding event ever hosted by Taiwan, on Jukebox Republic.

(more)

Ghost story: The Painted Face

Tune into Classic Shorts as Natalie Tso presents a famous Chinese ghost story. 

(more)

Chen Cheng-po

Chen Cheng-po was a great Taiwanese artist whose life was framed by two seismic shifts in Taiwan’s history. He was born to the jarring close of one era and died amidst the upheaval that ushered in another. But in the 52 years of his short life, Chen Cheng-po went far. He made it to the top of the artistic pecking order, further than almost any Taiwanese artist had gotten before. He painted works that captured a changing Taiwan and put his beloved hometown on the artistic map. Today, his works continue to invite questions from viewers- among them, what it means to be a Taiwanese artist. Here to tell us more about the life and work of Chen Cheng-po is Lin Yu-chun, a former curator at the Taipei Fine Arts Museum who was also one of the first researchers to study Chen’s art.

(For a look at Chen Cheng-po's art, including the black-and-white photo of "Outside Chiayi Street 1", the lost painting mentioned in today's program, please visit https://gushi.tw/chen-cheng-po/)

(more)

Tobie Openshaw, documentary filmmaker

Tobie Openshaw is a documentary filmmaker from South Africa. He's been in Taiwan for 18 years and absolutely loves it here. Have a listen to his story from the time of the Apartheid, on In the Spotlight.

(more)

Omiyage=Gifts!

Feast Meets West’s Andrew Ryan is back from America, and he’s bearing gifts for fellow host Ellen Chu. In Taiwan we call these gifts by the Japanese word “omiyage”… but what does this mean and how are these gifts given? Find out all about it in the Sept. 2, 2017 edition of the Feast!

 

What's on the menu today? In our first course, we’ll tell you the origins of “omiyage” and Japanese gift culture. How is it similar to the gift culture in Taiwan? In our second course we’ll tell you about how one person in Taiwan got in trouble for transporting omiyage while he was on the job and how it turned into a high profile news story! And in our third and final course, we’ll tell you about some of the surprising omiyage that foreigners buy in Taiwan, and Taiwanese buy in the US!

 

Listen now: click on the headphone icon (↑) above to hear this episode, or select previous episodes from the list below (↓).

(more)

The Taste of Hometown: Southeast Asian Flavors

Over the past twenty years, hundreds of thousands of people have decided to uproot their lives and set out for a new start in Taiwan. Most of them come from the various countries that make up Southeast Asia. With new people arriving from places like Vietnam, Indonesia, Thailand, and the Philippines, it is now possible to speak of Taiwan seriously as an immigrant society. In common with immigrants everywhere, many of the stories Taiwan’s new arrivals have to tell center around their food. It is these stories that are the focus of The Taste of Hometown: Southeast Asian Flavors, an ongoing exhibit at the National Taiwan Museum’s Nanmen Park. The exhibit introduces Southeast Asia’s climate and produce, deals with immigrant’s memories of food, and even gives visitors a chance to get up close to the herbs and fruits that makes the cuisines of Southeast Asia unique. Here to tell us more about the exhibit is museum curator Chen Hsin-chun.

(more)

The Universiade

Tune into Taiwan Today as Natalie Tso speaks with vlogger Samery Moras, whose vlogs on the Taipei Universiade went viral. Moras is a part of the US Taekwondo team. 

(more)

Taiwan's food culture

;

“Fitting in in Chinese” is a special series on Chinese to Go, which is jointly produced by the Chinese Language Center of Wenzao Ursuline University of Languages and Radio Taiwan International.

 

Episode 14

 

Taiwan’s food culture

 

老師: 你們來過這個夜市嗎?
(Lǎoshī: Nǐmen láiguò zhège yèshì ma?)
Teacher: Have you been to this night market before?

 

德美: 前幾天本來有朋友要帶我來的,後來她吃壞了肚子,就說改天再來。
(Dé měi: Qián jǐ tiān běnlái yǒu péngyǒu yào dài wǒ lái de, hòulái tā chī huàile dùzi, jiù shuō gǎitiān zài lái.)
Demei: Several days ago a friend wanted to bring me, but she ate something that didn’t agree with her, and said we’d do it another day.

 

老師: 在台灣到處都有吃的東西,可是一定要重視衛生。
(Lǎoshī: Zài táiwān dàochù dōu yǒu chī de dōngxī, kěshì yīdìng yào zhòngshì wèishēng.)
Teacher: There’s something to eat everywhere you go in Taiwan, but you’ve really got to pay attention to hygiene.

 

歐福: 這個夜市的人沒那麼多,氣氛好像比較輕鬆。
(Ōu fú: Zhège yèshì de rén méi nàme duō, qìfēn hǎoxiàng bǐjiào qīngsōng.)
Oufu: There aren’t so many people at this night market, so the atmosphere is somewhat more relaxed.

 

德美: 那是時間的關係吧? 夜市是越晚越熱鬧、人越多的,對嗎?
(Déměi: Nà shì shíjiān de guānxì ba? Yèshì shì yuè wǎn yuè rènào, rén yuè duō de, duì ma?)
Demei: Isn’t that something to do with the time? Don’t night markets get more active and more crowded, later in the evening?

 

老師: 對! 可是替這些剛到的新同學接風,不敢讓他們吃得太晚,怕太累了!
(Lǎoshī: Duì! Kěshì tì zhèxiē gāng dào de xīn tóngxué jiē fēng, bù gǎn ràng tāmen chī dé tài wǎn, pà tài lèile!)
Teacher: Right! But in welcoming these newly arrived classmates, I don’t dare let them come out to eat so late, for fear of overtiring them!

 

歐福: 老師想得真周到。
(Ōu fú: Lǎoshī xiǎng dé zhēn zhōudào.)
Oufu: Teacher’s really being so thoughtful!

 

德美: 請問老師,朋友常請我們喝飲料、吃東西,該怎麼回請啊?
(Dé měi: Qǐngwèn lǎoshī, péngyǒu cháng qǐng wǒmen hē yǐnliào, chī dōngxī, gāi zěnme huí qǐng a?)
Demei: Excuse me, teacher. Friends often invite us out to eat and drink, so how can we repay their generosity?

 

老師: 最重要的是心意,東西貴或是不貴都行,只要做了就不失禮啦!
(Lǎoshī: Zuì zhòngyào de shì xīnyì, dōngxī guì huò shì bù guì dū xíng, zhǐyào zuòle jiù bù shīlǐ la!)
Teacher: It’s really the thought that counts. The price of what you give doesn’t matter, it’s just the act of saying “Thank you!”

 

中文是一個有韻律、有節奏感的語言,現在跟著我們說說看。
(Zhōngwén shì yīgè yǒu yùnlǜ, yǒu jiézòu gǎn de yǔyán, xiànzài gēnzhe wǒmen shuō shuō kàn.)
Chinese is a lyrical, rhythmical language, so now recite along with us!

 

1 早餐吃好 ( Zǎocān chī hǎo)  Eat a good breakfast

 

中餐吃飽 (zhōngcān chī bǎo) And eat a big lunch


晚餐八分飽 (wǎncān bā fēn bǎo) But for dinner eat only “80% full

 

二分助人剛剛好 (èrfēn zhùrén gānggāng hǎo) And leave something for others.


2 到處 (Dàochù) Everywhere


到處看看 (dàochù kàn kàn) Look everywhere


到處走走 (dàochù zǒu zǒu)Walk everywhere


到處都是花(dàochù dōu shì huā)Everywhere it’s flowers


到處都是人(dàochù dōu shì rén) Everywhere it’s people

(more)

The exodus of foreigners

Why have foreigners been leaving China in the past few years? UniGroup Relocation, which moves families worldwide for work saw twice as many people moving out of China than into the country in 2014.

Tune into Eye on China as Natalie Tso speaks with Swiss journalist Jojje Olsson about his perspectives and why he left China for Taiwan after 9 years of working there. 

(more)

Stroke of Light ep. 84: Lin Po-liang and his lineage of photography

This week, we speak to photojournalist, Lin Po-liang. He recounts the stories of how he gained a unique eye for photography under the tutelage of renowned Taiwanese oil painter, Shiy De-jinn, and how the visual skills from the medium of painting translate to the medium of photography. 

(more)

Great Welsh Birdwatching Adventure (IV)

In the August 30, 2017 edition of Ear to the Ground, Andrew Ryan presents part four in a five-part series “Great Welsh Birdwatching Adventure,” in which he attempts to find out what’s so exciting about ornithology. Today instead of observing the birds, he turns his attention on the birdwatchers, hoping to view the world from their perspective.

 

Listen Now: Click on the headphone icon (↑) above to listen to the latest episode. To learn more about the program and listen to additional episodes, click on "Ear to the Ground" at the top of the page.

(more)

Han Zheng Music

The Han school of zheng music is an important branch of Han music and its provenance is in the Hakka (Kejia) District of Guangdong Province. Han is one of the four major schools of zheng music in China (the other three are the Chaozhou, the Henan, and the Shandong schools). Zheng is also named guzheng or the Chinese zither. The traditional zheng instrument has 13 to 16 strings but the modern models have as many as 25 to 30.

(more)

Farewell interview with intern

John Van Trieste and Shirley Lin along with Jake Chen have an interesting last-day at internship interview with Perry Ting, this year's English Service summer intern, on Status Update.

(more)