QR Code
Hult Prize In the Spotlight
2017-11-05
  • Szymon Bielecki and Callum Porter-Harris

    Szymon Bielecki and Callum Porter-Harris

    Szymon Bielecki and Callum Porter-Harris

After talking to the IMPCT team (interviewed on Oct. 15 and Oct. 29)  who won the 2015 Hult Prize, Shirley Lin finds out what the Hult Prize is all about. Tune in to this week's In the Spotlight.

Jane Wang

Before Jane Wang expands on her views about third culture kids, she talks about her life being raised in Taiwan and around the US, on In the Spotlight.

(more)

The Center of Old Fongshan City History

The southern city of Kaohsiung is home to a new museum. Since opening in March this year, The Center of Old Fongshan City History has taken visitors back in time through the story of a major local historic site- an imperial Chinese fortification nearly 200 years old. Unlike other walls from Taiwan’s period under imperial Chinese rule- places like Taipei’s old city walls- this fortification is still partially standing, highlighting the military past of an area whose military importance has never faded. The museum, though, isn’t just about these old walls. It presents the history of Taiwanese forts in general, and it also covers the story of what has happened to this fort in the years since imperial rule ended. With us today to introduce the old fort and its new museum is Wang Hsing-an of the Kaohsiung Museum of History, one the new museum’s parent organizations.

(more)

The Xiaolin Pingpu Cultural Museum

Xiaolin Village is in a rural part of Taiwan’s south. It’s home to members of the Taivoan people. This is one several so-called “pingpu” or “plains aborigine” groups that fall outside the government’s official list of indigenous peoples. Recognized or not, though, the Taivoan people of Xiaolin hold on tightly to many traditions and have brought back others that had once fallen away. These are tenacious people. Their culture isn’t the only thing they’ve brought back to life. Since 2009, when a landslide killed much of Xiaolin’s population, the survivors have resurrected an entire community. The story of the local Taivoan people and their rebuilding after devastation is told in the Xiaolin Pingpu Cultural Museum. Here to share this story with us today is local cultural expert Wang Min-liang.

(more)

Visages de Taipei

Tune into Taiwan Today as Natalie Tso speaks with French photographer Hubert Kilian about his book Visages de Taipei and his perspectives on the unique appeal of Taiwan's capital. 

(more)

Ko Wen-je

Taipei mayor Ko Wen-je, an independent who is seeking a second term, has been in the spotlight over the past few weeks. Unlike four years ago, the ruling Democratic Progressive Party (DPP) has fielded its own candidate for the year-end mayoral elections instead of endorsing him as it did in 2014. But even without DPP support, the surgeon-turned-mayor is as popular as ever. Several opinion polls showed him leading in the race and there has been speculation that the mayor could run for president in 2020, something he called a “surprise” if that really happens.

 

One notable example of the mayor’s popularity is his ability to arouse the enthusiasm of small donors. In a mere nine hours after opening his account online, Ko was able to reach his target of NT$30 million (US$1 million), an unprecedented success. Ko’s campaign team ultimately raised over NT$40 million (US$1.3 million) from small donors.

(more)

To use

“Fitting in in Chinese” is a special series on Chinese to Go, which is jointly produced by the Chinese Language Center of Wenzao Ursuline University of Languages and Radio Taiwan International.

 

Episode 64

 

歐福: 這些成語看起來不難學吧?
(Ōufú: Zhèxiē chéngyǔ kàn qǐlái bù nán xué ba?)
Oufu: These idioms look like they’re not too hard to learn, don’t they?

 

老師: 不一定,要看你用得對不對。
(Lǎoshī: Bùyídìng, yào kàn nǐ yòng de duì búduì.)

Teacher: Not necessarily. Let’s see if you can use them correctly.

 

德美: 我覺得成語學起來不難,但很容易用錯。
(Déměi: Wǒ juéde chéngyǔ xué qǐlái bù nán, dàn hěn róngyì yòng cuò.)
Demei: I feel like idioms are not too hard to learn, but very easy to use incorrectly.

 

老師: 學了要常用,出了幾次錯以後,就可以運用自如了。
(Lǎoshī: Xuéle yào chángyòng, chūle jǐ cì cuò yǐhòu, jiù kěyǐ yùnyòng zìrúle.)
Teacher: When learning them, you need to use them frequently. After making mistakes a few times, you can use them more naturally.

 

歐福: 為什麼一定要出錯啊? 那還不如不要用!
(Ōufú: Wèishéme yídìng yào chūcuò a? Nà hái bùrú búyào yòng!)
Oufu: Why is it necessary to make mistakes? It would be better to just not use them!

 

德美: 出錯不一定不好,「用」很重要。
(Déměi: Chūcuò bù yídìng bù hǎo,”yòng” hěn zhòngyào.)
Demei: Making mistakes is not necessarily a bad thing; using them is important.

 

老師: 用對或用錯,都一樣有價值。
(Lǎoshī: Yòng duì huò yòng cuò, dōu yíyàng yǒu jiàzhí.)
Teacher: It’s worthwhile to use them, whether correctly or not.

 

Practice


1. …看起來
(Kàn qǐlái)
…looks like… / …resembles…

 

1.1 問: 你覺得她怎麼樣?
(Wèn: Nǐ juédé tā zěnme yàng?)
Q: What do you think of her?

 

答: 她看起來很懂事。
(Dá: Tā kàn qǐlái hěn dǒngshì.)
A: She looks like a sophisticated person.

 

2. 不一定,要看…
(Bù yídìng, yào kàn…)
…that depends on (the situation)…

 

2.1 問: 每一個學生都不喜歡做功課嗎?
(Wèn: Měi yíge xuéshēng dōu bù xǐhuān zuò gōngkè ma?)
Q: Does every student dislike doing homework?

 

答: 不一定,要看是什麼功課。
(Dá: Bù yídìng, yào kàn shì shénme gōngkè.)
A: That depends on what kind of homework it is.

 

3. …了…,…了…,就可以…了。
(…le…,…le…, jiù kěyǐ…le.)
After…are completed, then (you) can…

 

3.1 問: 你打算什麼時候出國念書?
(Wèn: Nǐ dǎsuàn shénme shíhòu chūguó niànshū?)
Q: When do you plan to go abroad to study?

 

答: 畢了業,存夠了錢,就可以出國念書了。
(Dá: Bìle yè, cún gòule qián, jiù kěyǐ chūguó niànshūle.)
A: After graduating, and saving enough money, then I can go abroad to study.

 

4. …,還不如……,
(hái bùrú…)
…not as good as…

 

4.1 問: 要不要找人幫忙?
(Wèn: Yào búyào zhǎo rén bāngmáng?)
Q: Do you want to find someone to help you?

 

答: 找人幫忙,還不如自己做。
(Dá: Zhǎo rén bāngmáng, hái bùrú zìjǐ zuò.)
A: Looking for someone to help is not as good as doing it yourself

(more)

Pendulum by Chung Yufeng

Pendulum is an album of original compositions performed on the pipa by Chung Yufeng featuring great musicians from Germany, Hungary, India, Indonesia and Sweden.

(more)

What else can you find on offering table?

It's ghost month in Taiwan and John Van Trieste and Shirley Lin delight you on what you can find on an offering table for the deceased, on Status Update.

(more)

Global impact of the US-China trade war

Tune into Eye on China to hear from Chung Hwa Institution for Economic Research Vice President Wang Jiann-Chyuan for an analysis of the US-China trade war and its global impact.

(more)

More Golden Melody winners

Shirley Lin introduces the remaining outstanding winners of the Golden Melody awards, including the recipients of the Best Band, Best Music Video, Best Lyricist, and Best Arrangement awards, on Jukebox Republic.

 

Photo courtesy of:

https://stars.udn.com/star/story/10092/3215212

https://www.ydn.com.tw/News/265349

https://solomo.xinmedia.com/music/12451-Donye

https://www.xuehua.tw/2018/06/23/%E9%87%91%E6%9B%B229%EF%BC%8F%E6%9C%80%E4%BD%B3%E6%A8%82%E5%9C%98%E7%8D%8E-%E8%91%A3%E4%BA%8B%E9%95%B7%E6%A8%82%E5%9C%98/

(more)

I can't decide

Tune into Classic Shorts to hear the story about a many and his monkeys that led to a popular idiom about being indecisive. 

 

Classic idiom - 朝三暮四 (zhāo sān-mù sì) or "three at dawn and four at dusk". It describes someone who often changes his mind. Its earlier use was to describe somone who plays tricks on people. 

(more)

Puppet Master Chen Jen-Pi

For hundreds of years, the glove puppet theater has been a staple of mass entertainment in Taiwan. It’s a wonderfully adaptable form, suited to performances before gods at temples and before us mere mortals at public shows. It leaps seamlessly across boundaries, equally at home on stage and screen as well as the outdoor venues where it got its start. And the imagination’s the limit as far as content is concerned. Glove puppet theater is perfect when it comes to presenting swashbuckling martial arts stories. But in the hands of a true master, glove puppets are just as good at contemporary drama or teaching children to say no to drugs.

 

Chung Jen-Pi is one such master, a man whose entire life has been about puppetry, who’s helped drive its development, and who, even in his 80’s, continues to create new shows. His life’s work is the subject of an ongoing exhibit at the National Center for Traditional Arts. His son and fellow puppeteer Chung Jen-Liang joins us on the phone today to tell us about the puppet theater’s history and the living treasure who’s spent most of 80 years driving it into the future.

(more)

Judy Tam on dropshipping

Judy Tam talks about the success of BuckyDrop, the most powerful e-commerce dropshipping solution and how Taiwan should transform from traditional retail to the more efficient e-commerce or dropshipping, on In the Spotlight.

(more)

"The Great Tea Alchemists: Craftsmanship of Tea Production in Taiwan"

Taiwan's tea masters are magicians, alchemists who, through a perfectly controlled process, take some simple leaves and turn them into perfection. That's the idea behind "The Great Tea Alchemists: Craftsmanship of Tea Production in Taiwan", an exhibit stretching over most of this year at the Pinglin Tea Museum. If there’s a place in Taiwan where people know what it means to be a tea master, it’s the museum's home, the Pinglin District. There in the mountains outside of Taipei, the majority of the population- over 80%- works in the tea business, cultivating, but also treating and fermenting the tea themselves. Many also sell their own product. Here for a look behind the scenes at the magic of Taiwan's tea alchemists is Ms. Liu, director of the museum.

(more)

Pasuya Yao

Democratic Progressive Party (DPP) Taipei mayoral candidate Pasuya Yao has not had much luck since he was nominated by the party at the end of May. Several opinion polls showed that the efforts made by the journalist-turned-lawmaker to seek public support have been in vain no matter how hard he has tried.

 

A survey released by an online media outlet in mid-July showed Yao winning support from 11% of the polled only. Independent incumbent Ko Wen-je had 38% and opposition KMT nominee Ting Shou-chung polled at 27%. The survey also found next to no support for Yao from people aged between 20 and 29.

(more)

The more the better

“Fitting in in Chinese” is a special series on Chinese to Go, which is jointly produced by the Chinese Language Center of Wenzao Ursuline University of Languages and Radio Taiwan International.

 

Episode 63

 

The More the Better

 

德美:現代的父母,大概都是兩個人出去工作。
(Déměi: Xiàndài de fùmŭ, dàgài dōu shì liăngge rén chūqù gōngzuò.)
Demei: Most modern parents are both working people.

 

得中:小孩子就需要有人照顧。
(Dézhōng: Xiăoháizi jiù xūyào yǒu rén zhàogù.)
Dezhong: Children need someone to take care of them.

 

歐福:那就對啦!花錢找保母,還不如請自己的父母帶孫子。
(Ōufú: Nà jiù duì la! Huāqián zhăo băomŭ, hái bùrú qǐng zìjǐ de fùmŭ dài sūnzi.)
Oufu: That’s right! Spending money on baby sitters isn’t as good as asking your own parents to watch their grandchildren.

 

老師:祖父母喜歡帶孫子,爸媽也放心,小孩子更高興。
(Lăoshī: Zŭfùmŭ xǐhuān dài sūnzi, bàmā yě fàngxīn, xiăo háizi gèng gāoxìng.)
Teacher: Grandparents enjoy taking care of their grandchildren, the parents can put their minds at ease, and the children are happy.

 

德美:嗯!這聽起來真的不錯,三代都可以互相幫忙。
(Déměi: En! Zhè tīngqǐlái zhēnde búcuò, sāndài dōu kěyǐ hùxiāng bāngmáng.)
Demei: Hmm! That sounds pretty good. The three generations can help each other.

 

得中:一個家祖父、祖母、爸爸、媽媽,加上小孩子,人不會太多嗎?
(Dézhōng: Yíge jiā zŭfù, zŭmŭ, bàba, māma, jiāshàng xiăoháizi, rén búhuì tàiduō ma?)
Dezhong: With a family made up of grandparents, parents, and children, isn’t that too crowded?

 

老師:還好吧!三代同堂是很幸福的。
(Lăoshī: Háihăoba! Sāndài tóngtáng shì hěn xìngfú de.)
Teacher: It’s okay! Three generations living together is a great happiness for us.

 

歐福:別忘了,中國人的觀念是越多越好!
(Ōufú: Bié wàngle, Zhōngguórén de guānniàn shì yuè duō yuè hăo!
Oufu: Don’t forget, Chinese people think, “The more, the better.”

 

德美:對,他們喜歡熱鬧!
(Déměi: Duì, tāmen xǐhuān rènào!)
Demei: Right, they like “hubbub”!

 

歐福:如果合得來,當然幸福快樂。萬一合不來,怎麼辦呢?
(Ōufú: Rúguǒ hédélái, dāngrán xìngfú kuàilè. Wàn yī hébulái, zěnme bàn ne?)
Oufu: If they’re compatible, of course they’re fortunate and happy. But, what if they aren’t? Then what?

 

德美:對啊! 三代會有代溝吧?
(Déměi: Duì a! Sāndài huì yǒu dàigōu ba?)

Demei: Right! Wouldn’t there be a three-way generation gap?

 

老師:我不知道,到時候看著辦吧!
Lǎoshī: Wǒ bù zhīdào, dào shíhòu kànzhe bàn ba!
Teacher: I don’t know. We’ll cross that bridge when we get to it!

(more)

Integrating sports and gaming

Tune into Eye on China as Natalie Tso speaks with Sherlock Sun, the founder of Playmaker Sports Entertainment in China, about his experiencing pioneering sports marketing in China and engaging young gamers with sports with his innovative platform Playmaker. 

(more)

Journey on the Road-French Chapter

This album was recorded in Nevian in south of France with French musicians in the spring of 2015 and was produced by Lien Peiju, a Taiwanese pipa player. Her passion took her from Taipei, Taiwan to Beijing, China to seek out Lin Shicheng, the legendary pipa maestro. Lien Peiju has not only acquired the virtuoso technique but also the poetic spirit of unique to the Pudong Style. There were originally two major schools of pipa during the Qing Dynasty and from these five schools emerged and one of them is Pudong Style.

(more)

Ghost month is here

What can you find on the worshipping altar during the ghost month? Find out from John Van Trieste and Shirley Lin on Status Update.

 

Photo courtesy of http://www.reiki-masters.com/NEWS/11/

(more)

Ricky Hsiao and Su Rui

Shirley Lin announces the winners of Best Taiwanese Male Vocalist Award and Special Contribution Award, on Jukebox Republic.

(more)

The ugly woman who won over a king

Tune into Classic Shorts to hear the story from the Warring States Period of Wuyan, an ugly 40-year old woman who won the affection and more of the King of the State of Xi. 

(more)

Prehistoric Chiayi- The Yuliao Site and the Alishan Site

Chiayi County in Taiwan’s south is home to the southern branch of the National Palace Museum. Since this branch opened in 2016, it’s become a place many people associate with art from the Asian mainland, from Japan to India. But while many headline exhibits do show works from beyond Taiwan’s shores, this museum is also deeply committed to showcasing what’s right in its own backyard- quite literally in some cases.

Chiayi is home to archaeological sites thousands of years old that show ancient people thriving in their local environments- and building contacts with other people farther away than you might imagine. Two local sites in particular are the subject of an ongoing exhibit at the museum. Here today to introduce the exhibit is museum curator Lai Yu-ling.

(more)

Judy Tam of Buckydrop

On this week's In the Spotlight, Judy Tam talks about her life before she became Business Development Director of Buckydrop, an e-commerce dropshipping company in HK. 

(more)

The Clothing of Indigenous Taiwan

Clothing can be revealing. A garment can say a lot about the society that produced it- at least to those who know what to look for. The clothing of Taiwan’s indigenous peoples has a lot to say in particular, revealing something of local conditions, social structures, and outside cultural influence, as well as a keen sense of the practical and the beautiful. The varied clothing of indigenous Taiwan is the subject of “Innumerable Efforts on the Art of Clothes”, an ambitious exhibit going on now in Chiayi, at the Southern Branch of the National Palace Museum.

This is a joint exhibit that’s bringing together more than 200 real examples of clothing from museums around Taiwan. In a museum devoted to artworks from all over Asia, this exhibit shines a spotlight on the beauty to be found in our own Taiwanese backyard. With me this week to discuss the exhibit is museum curator Lai Yu-ling.

(more)

US-China trade war

Tune into Taiwan Today as Natalie Tso speaks with National Chengchi University Economist Ariel Ko about the impact of the US-China trade war on the US, China and Taiwan. 

(more)

State elections and more via the internet

Estonia was the first state to hold national elections via the internet. Tune into Eye on China as former President of Estonia Toomas Hendrik Ilves shares about how countries can become more digitally advanced. 

(more)

Establishing a family and starting a career

“Fitting in in Chinese” is a special series on Chinese to Go, which is jointly produced by the Chinese Language Center of Wenzao Ursuline University of Languages and Radio Taiwan International.

 

Episode 62

 

Establishing a family and starting a career

 

德中:老師,你住在哪裡?

(Dézhōng: Lăoshī, nǐ zhù zài nălǐ?)

Dézhōng: Teacher, where do you live?

 

(女)老師:我住在市區,跟我先生的父母住在一起。

(Lăoshī: Wǒ zhù zài shìqū, gēn wǒxiānsheng de fùmŭ zhù zàiyìqǐ.)

Teacher: I live downtown, with my husband’s parents.

 

得中:老師看起來很年輕,已經結婚了呀!

(Dézhōng: Lăoshī kànqǐlái hěn niánqīng, yǐjīng jiéhūn le ya!)

Dezhong: Teacher, you look so young, and you’re already married!

 

老師:是啊! 我還有兩個小孩子,一男一女。

(Lăoshī: Shì a! Wǒ háiyǒu liăngge xiăoháizi, yìnán yìnǚ.)

Teacher: That’s right! I also have two children – a boy and a girl.

 

歐福:在台灣,結婚以後還跟父母住在一起嗎?

(Ōufú: ZàiTáiwān, jiéhūn yǐhòu hái gēn fùmŭ zhù zàiyìqǐ ma?)

Oufu: In Taiwan, people still live with their parents after getting married?

 

老師:不一定,要看情形,結婚以後住在一起的還不少。

(Lăoshī: Bùyídìng, yàokàn qíngxíng, jiéhūn yǐhòu zhù zài yìqǐ de hái bùshăo.)

Teacher: It depends on the situation, but quite a few people do.

 

得中:中國人說「成家立業」,為什麼不成立自己的家呢?

(Dézhōng: Zhōngguórén shuō “chéngjiā lìyè”, wèishénme bùchénglì zìjǐ de jiā ne?)

Dezhong: Chinese people say, “Establish a family and start a career.” Why not start

your own family?

 

老師:嗯!這個成語用得真好。那是因為剛結婚沒什麼錢,住在一起,可以省一  

點錢,慢慢存錢買自己的房子。

(Lăoshī: En! Zhège chéngyŭ yòng de zhēnhăo. Nàshì yīnwèi gāng jiéhūn méishénme 

qián, zhù zài yìqǐ, kěyǐ shěng yìdiăn qián, mànmàn cúnqián măi zìjǐ de fángzi.)

Teacher: Hmm. You’ve quoted an appropriate idiom. We do live together, because when you first get married you don’t have much money, so this way we can gradually save up to buy our own house.

 

歐福:哦!存夠了錢,買了房子,就可以成家了。

(Ōufú: O! Cún gòule qián, măile fángzi, jiù kěyǐ chéngjiā le.)

Oufu: Oh! Save enough money, buy a house and then establish a family.

 

老師:對!也有的是因為要照顧年老的父母。同時,祖父祖母或是外公外婆,也

可以幫忙照顧小孫子。

(Lăoshī: Duì! Yě yǒude shì yīnwèi yào zhàogù niánlăo de fùmŭ.Tóngshí, zŭfù zŭmŭ

huòshì wàigōng wàipó, yě kěyǐ bāngmáng zhàogù xiăo sūnzi.)

Teacher: Right! Another reason is to take care of aged parents. At the same time, the grandparents can also take care of their grandchildren.

(more)

Inner Voices of the Hakkas in Taiwan

The Hakka people are the second largest ethnic group in Taiwan comprising about 15 to 20% of the entire population. In the first part of the program, Jade Bells and Bamboo Pipes features traditional Hakka folk songs that have been sung for generations in the Meinung area of southern Taiwan. In the second part, instrumental ensemble is featured. The instruments used in Hakka ensembles are mainly suona, flute, erxian, banhu and percussion instruments.

(more)

More letters from listeners

John Van Trieste and Shirley Lin read more letters and FB comments from listeners on Status Update. Make sure you tune to future live streaming from the English service.

(more)

Seredau and CMO

Shirley Lin introduces two winners in the aboriginal language at this year's Golden Melody Awards, on Jukebox Republic.

 

photo courtesy of: 

https://www.youtube.com/watch?v=7Y89DcHzMHo

https://tw.news.yahoo.com/%E5%82%BE%E7%9B%A1%E7%94%9F%E5%91%BD%E9%9F%8C%E6%80%A7%E5%89%B5%E4%BD%9C-cmo%E6%A8%82%E5%9C%98%E6%AD%8C%E8%A9%A0%E7%9B%B4%E7%BE%8E%E5%80%91-024809723.html

(more)

Riding a tiger

Tune into Classic Shorts to hear the famous story from Chinese history behind a popular idiom about riding a tiger.

 

Classic idiom - 騎虎難下 (qí hǔ nán xià ) or "ride tiger hard dismount" describes a difficult situation that once you've gotten into it, it's hard to get out of or quit before completing.

(more)

Joyce Tsai of Gogoro

Joyce Tsai emphasized the importance of letting the world know Taiwan and for Taiwan's young talents to be recognized in the world, on In the Spotlight.

(more)

Ino Kanori

Around 120 years ago, a Japanese scholar called Ino Kanori arrived in Taiwan. He came with a keen interest in the people who lived here, a sharp, observant eye, and a goods pair of legs that carried him from one end of the island to the other. Like many historical figures, his life isn’t without controversy, but his works on many areas of Taiwan’s anthropology were firsts. A new exhibit at the National Museum of Taiwan History puts Ino Kanori’s experience of Taiwan into focus, looking back at the roughly ten years he spent here. Joining us on the line to look at Ino Kanori and his work is museum curator Hsu Mei-yun.

(more)

Microfossils

Beneath the waves on sea floors around the world are the remnants of tiny ancient animals. Indiscernible to the human eye, these marine microfossils might at first seem trivial. But studied in labs, they can open up a wealth of information about the environments of the earth’s past. And looked at through a microscope, they reveal a dizzying world of geometric beauty. Since the creatures that leave these marine microfossils behind prefer to live in different conditions, different parts of the world may have a distinctive mix of species. The waters off Taiwan are no exception, and the microfossils of the seas that surround Taiwan have been carefully studied for many decades. The world of marine microfossils is the subject of a new exhibit at Taipei’s National Taiwan Museum, part of a series of exhibits celebrating the museum’s 110th anniversary. Here to offer a peek into the exhibit and the surprisingly big world of tiny marine fossils is the exhibit’s designer, Professor Lee Meng-yang of the University of Taipei’s Department of Earth and Life Science.

(more)

Wikipedia founder Jimmy Wales

Tune into Taiwan Today to hear what Wikipedia founder Jimmy Wales has to say about the success of Wikipedia, WikiTribune and fighting fake news. 

(more)

To care for others

“Fitting in in Chinese” is a special series on Chinese to Go, which is jointly produced by the Chinese Language Center of Wenzao Ursuline University of Languages and Radio Taiwan International.

 

Episode 61

 

Vocabulary

 

1 同時
(tóngshí)
at the same time

我不能同時做兩個事情,我要專心一點。
(Wǒ bùnéng tóngshí zuò liǎng ge shìqíng, wǒ yào zhuānxīn yídiǎn.)
I cannot do two things at once, I need to concentrate.

 

2 現代
(xiàndài)
modern

古代跟現代的父母,對孩子的教養是很不同的。
(Gǔdài gēn xiàndài de fùmǔ, duì háizi de jiàoyǎng shì hěn bùtóng de.)
Ancient and modern parents have very different ideas about how to raise children.

 

3 大概
(dàgài)
probably

你們大概都知道怎麼去了吧?
(Nǐmen dàgài dōu zhīdào zěnme qùle ba?)
You probably all know how to go, don’t you?

 

4 保母
(băomŭ)
baby sitter

現代的父母,大概要花五分之一的收入請保母。
(Xiàndài de fùmǔ, dàgài yào huā wǔ fēn zhī yī de shōurù qǐng bǎomǔ.)
Modern parents probably have to spend one fifth of their income on child care.

 

5 三代
(sāndài)
three generations

上一代的人傳給我們,我們再傳給下一代,三代相傳。
(Shàng yídài de rén chuán gěi wǒmen, wǒmen zài chuán gěi xià yídài, sāndài xiāngchuán.)
The previous generation passed a legacy on to us, and we pass it on to the next generation, so three generations carry on the legacy.

 

6 互相
(hùxiāng)
mutual

我們是鄰居,當然應該互相幫忙。
(Wǒmen shì línjū, dāngrán yīnggāi hùxiāng bāngmáng.)
We are neighbors, so of course we should help each other.

 

7 三代同堂
(sāndàitóngtáng)
three generations living together

祖孫三代住在一起,就是三代同堂。
(Zǔ sūn sāndài zhù zài yìqǐ, jiùshì sāndài tóng táng.)
Grandparents, parents and grandchildren living together is “San dai tong tang”.

 

8 幸福
(xìngfú)
happiness, blessing

愛人跟被愛都是一種很幸福的感覺。
(Àirén gēn bèi ài dōu shì yìzhǒng hěn xìngfú de gǎnjué.)
Loving others and being loved in return is a great happiness and blessing.

 

9 觀念
(guānniàn)
concept, idea

老人家不太容易接受新觀念。
(Lǎorénjiā bú tài róngyì jiēshòu xīn guānniàn.)
Older people cannot easily accept new ideas.

 

Conversation

 

德美: 現代人越活越長,台灣三代同堂就更多了嗎?
(Déměi: Xiàndài rén yuè huó yuè zháng, Táiwān sāndài tóng táng jiù gèng duōle ma?)
Demei: Nowadays people are living longer and longer, so isn’t three generations living under one roof now even more common in Taiwan?

 

老師: 嗯!有可能。那要老一代的父母同意,年輕一代的父母樂意。
(Lǎoshī: Ń! Yǒu kěnéng. Nà yào lǎo yídài de fùmǔ tóngyì, niánqīng yídài de fùmǔ lèyì.)
Teacher: Hm. It’s possible. That requires the consent of the older generation and the willingness of the young parents.

 

歐福: 同時要照顧老小,不是簡單的事情。
(Ōufú: Tóngshí yào zhàogù lǎo xiǎo, búshì jiǎndān de shìqíng.)
Oufu: At the same time, the young parents have to take care of both the older AND the younger generations. That’s not easy!

 

老師: 那是當然! 台灣的父母大概都願意做免費保母,照顧孫子。
(Lǎoshī: Nà shì dāngrán! Táiwān de fùmǔ dàgài dōu yuànyì zuò miǎnfèi bǎomǔ, zhàogù sūnzi.)
Teacher: Of course! However, perhaps all Taiwanese parents are willing to act as “free babysitters”, taking care of grandchildren.

 

歐福: 這是互相照顧的觀念吧!
(Ōufú: Zhè shì hùxiāng zhàogù de guānniàn ba!)
Oufu: That is the concept of taking care of each other.

 

德美: 我想只要有人關心你,你也有人可以關心,都是很幸福的事。
(Déměi: Wǒ xiǎng zhǐyào yǒurén guānxīn nǐ, nǐ yěyǒu rén kěyǐ guānxīn, dōu shì hěn xìngfú de shì.)
Demei: I think that as long as someone cares about you, and you have someone to care about, then you are truly fortunate.

 

老師: 關心人或是被人關心,都很幸福。要珍惜,時時記得感謝、感恩!
(Lǎoshī: Guānxīn rén huò shì bèi rén guānxīn, dōu hěn xìngfú. Yào zhēnxí, shí shí jìde gǎnxiè, gǎn'ēn!)
Teacher: To care for others or have others care for you IS a blessing. Cherish each other and always remember to be grateful and appreciative!

(more)

Artificial intelligence

Tune into Eye on China as the Vice Chair of APEC's Business Advisory Council Wayne Golding and the chair of the Digital Innovation Working Grouip HT Jan talk about the coming influence of AI on the world.

(more)

Polyphonic Music of the Amis Tribe

The Amis Tribe, with a population of around 200,000 is the largest among the 16 recognized tribes in Taiwan. Polyphonic singing is found among every aboriginal tribe in Taiwan except for the Pingpu and each tribe differs in the complexities of musical tribe and rule for polyphony.

(more)

Winner of July

John Van Trieste and Shirley Lin announce the winner for top commenter/most memorable comment on RTI Facebook page, at this week's Status Update.

(more)

Jonathan Lee and Qiu Lin

Jukebox Republic introduces two more winners of the Golden Melody Awards 2018.

(more)

Passive and lazy

Tune into Classic Shorts to hear the famous story of a farmer who waited for rabbits to come near his tree stump.

 

Classic idiom - 守株待兔 (shǒu zhū dài tù) or "watch stump wait rabbit" describes someone who just sits to wait for something to happen or for good luck to strike rather than putting effort to make it happen.

(more)

Joyce Tsai

Hear Joyce Tsai's story about how she fell in love with Chinese art history, on In the Spotlight.

(more)

“My Fantasy Book Rental Store”

For generations, Taiwanese people looking for entertainment had to look no further than their local book rental shop. Through decades with no internet and with few TV or movie options, and during a time in Taiwan’s past when money was tight and books pricey, these shops offered a way to take a good read home at an affordable price. While mentioning the titles of books these shops once offered may get you blank looks from younger people, there are still plenty of people who will react warmly, reminded of characters they met during leisurely hours of reading long ago. The nostalgia of these shops is captured well in "My Fantasy Book Rental Store", a recently opened exhibition at the National Museum of Taiwan History in Tainan. Joining us on the line today to introduce the exhibit is museum curator Liu Wei-ying.

(more)

The Siraya National Scenic Area (Part Two)

The Siraya National Scenic Area is one of the highlights of Taiwan’s southwest. Running for more than 95,000 hectares, it shelters everything from butterflies and birds to monkeys and other, bigger wildlife. There are forested mountains here, along with busy, thriving farms, and even a stretch of mysterious, barren moonscape. Last week, with scenic area secretary Shih Tsung-hung as our guide, we heard all about the scenic area’s wild places and the animals that call them home. We also got a taste of the scenic area’s strange natural features, including hot mud springs and a hole in the ground that sends forth both water and fire. This week, Mr. Shih joins us again to look at the human side of the scenic area- the local indigenous people and the local historic sites. He’ll also be taking us through the big cycle of festivals that mark the changing of seasons down in Taiwan’s beautiful, sunny south.

(more)

Tips for fathers

Tune into Taiwan Today as parenting coach Tim Gilette shares tips for fathers on how to build closer relationships with their children. 

(more)

US-China Trade War

Tune into Eye on China as Natalie Tso speaks with political analyst Ross Feingold about the trade tensions between the US and China. 

(more)

Three generations under one roof

“Fitting in in Chinese” is a special series on Chinese to Go, which is jointly produced by the Chinese Language Center of Wenzao Ursuline University of Languages and Radio Taiwan International.

 

Episode 60

 

Three generations under one roof

 

1 年輕
(niánqīng)
young

年輕人跟年紀大一點的人,想法差很多。
(Niánqīng rén gēn niánjì dà yìdiǎn de rén, xiǎngfǎ chà hěnduō.)
The ways young people and older people think have some differences.

 

2 結婚
(jiéhūn)
marry

我們已經結婚二十多年了,覺得還是跟新婚一樣。
(Wǒmen yǐjīng jiéhūn èrshí duō niánle, juéde háishì gēn xīnhūn yíyàng.)
We’ve already been married more than twenty years, but still feel like newlyweds.

 

3 成家立業
(chéngjiālìyè)
establish a home and start a career

每個人長大以後,都會想成家立業,有一個自己的家。
(Měi gerén zhǎngdà yǐhòu, dōuhuì xiǎng chéngjiālìyè, yǒu yíge zìjǐ de jiā.)
Everybody wants to establish a home and start a career after they grow up.

 

4 成立
(chénglì)
establish

這個公司成立多久了?
(Zhège gōngsī chénglì duōjiǔle?)
How long has this company been established?

 

5 成語
(chéngyǔ)
idiom

成語要用對,才不會鬧出笑話。
(Chéngyǔ yào yòng duì, cái bú huì nào chū xiàohuà.)
Idioms must be used correctly, or you will get laughed at.

 

6 省錢
(shěngqián)
be(ing) thrifty

省水、省電、省錢都是我們應該做的。
(Shěng shuǐ, shěng diàn, shěng qián dōu shì wǒmen yīnggāi zuò de.)
Conserving electricity, conserving water, and being thrifty are what we should do.

 

7 存錢
(cúnqián)
save money

零存整付是一種很好的存錢方法。
(Líng cún zhěng fù shì yìzhǒng hěn hǎo de cún qián fāngfǎ.)
A good way to save money is to accumulate small amounts over a long period of time.

 

8 照顧
(zhàogù)
take care of

人生病的時候,特別需要別人的照顧。
(Rénshēng bìng de shíhòu, tèbié xūyào biérén de zhàogù.)
When someone gets sick, they really need somebody to take care of them.

 

Dialogue

 

老師: 現代年輕人對成家的觀念,跟我們那個時代真不一樣。
(Lǎoshī: Xiàndài niánqīng rén duì chéngjiā de guānniàn, gēn wǒmen nàge shídài zhēn bù yíyàng.)
Teacher: The ideas about family life that young people have today really differ from the way we used to think.

 

德美: 老師的意思是,他們寧願住在一起,也不願意結婚?
(Déměi: Lǎoshī de yìsi shì, tāmen nìngyuàn zhù zài yìqǐ, yě bú yuànyì jiéhūn?)
Demei: Does teacher mean that they would rather live together, but aren’t willing to get married?

 

歐福: 因為結婚成立一個家庭,責任很大。不如單身!
(Ōufú: Yīnwèi jiéhūn chénglì yíge jiātíng, zérèn hěn dà. Bùrú dānshēn!)
Oufu: That’s because getting married and becoming a family is a huge responsibility. Not like being single!

 

老師: 有句成語,「成家立業」。成了家彼此照顧,立業就不難了。
(Lǎoshī: Yǒu jù chéngyǔ,”chéngjiālìyè”. Chéngle jiā bǐcǐ zhàogù, lìyè jiù bù nánle.)
Teacher: We have an idiom that says, “Establish a home and start a career.” Once you have a family, you take care of each other, so starting a career is less difficult.

 

德美: 很多單身男女賺的錢,自己花都不夠。
(Déměi: Hěnduō dānshēn nánnǚ zhuàn de qián, zìjǐ huā dōu búgòu.)
Demei: A lot of single men and women don’t earn enough for their own expenses.

 

歐福: 根本不敢想結婚成家的事。
(Ōufú: Gēnběn bù gǎn xiǎng jiéhūn chéngjiā de shì.)
Oufu: Much less think about getting married and starting a family!

 

老師: 我們結婚時,也沒錢存。成家後兩個人就比較容易省錢啦!
(Lǎoshī: Wǒmen jiéhūn shí, yě méi qián cún. Chéngjiā hòu liǎng ge rén jiù bǐjiào róngyì shěng qián la!)
Teacher: When we got married, we hadn’t any savings. Two people, taking care of each other, made it easier to save money!

(more)

Chinese Buddhist Music

The composer, Chen Dawei is a famous composer and graduated from the Shanghai Music College in 1965 with excellent grades. Chen has been composing for movies, TV, symphony and traditional orchestra for many years.

(more)

Brian Simon: Past Lives

Brian Simon is a Taipei-based songwriter and poet from the United States. On this week's Book of Odes, he reads some of his poems, together with clips from a recent live music performance.

(more)

What can you get done at Taiwan convenience store?

Find out from John Van Trieste and Shirley Lin the different services that they offer at Taiwanese convenience stores, on Status Update.

 

Photo uploaded to Wikipedia by user Simon Law.

Link: https://en.wikipedia.org/wiki/Dry_cleaning#/media/File:Dry_clean_rack.jpg

(more)