QR Code
The one child policy's impact on China Eye on China
2017-12-21
  • Mei Fong

    Mei Fong

    photo by Anna Carson DeWitt

Tune into Eye on China as Natalie Tso speaks with Pulitzer prize winning journalist Mei Fong about whether the one child policy was ultimately good or bad for China. Fong is the author of One China: The Story of China's Most Radical Experiment.

Lienchiang County Magistrate Liu

Tune into Taiwan Today as Natalie Tso brings you an interview with Lienchiang County Magistrate Liu Cheng-ying. Liu talks about how Matzu is promoting the New Southbound Policy, which seeks to strengthen ties wit Southeast Asia, South Asia, New Zealand and Australia. 

 

Matzu was chosen as a must-see island by Yahoo and its blue tears as one of the top 15 natural phenomenoms by CNN. Liu shares about the exotic and natural beauty of Matzu and its unique Mingtung culture.

 

Liu also shares about how Matzu is building is tourism industry. There is rapid growth of B&Bs, upcoming hotel projects and convenient transportation which welcomes visitors to the islands. It is also marketing its award-winning Matzu liquor throughout Taiwan.

(more)

Chinese American Citi Councilor

Tune into Eye on China as Natalie Tso speaks with Greer Tan Swiston, a 3-term elected citi councilor for Newton Massachusetts and the president of the Greater Boston Chinese Cultural Center about what inspired her to run for office and be a community leader.  

(more)

Gift

“Fitting in in Chinese” is a special series on Chinese to Go, which is jointly produced by the Chinese Language Center of Wenzao Ursuline University of Languages and Radio Taiwan International.

 

Episode 47

 

Gift

 

1.禮物
(lǐwù)
gift, present

 

他什麼都有,送他什麼生日禮物比較好呢?
(Tā shénme dōu yǒu, sòng tā shénme shēngrì lǐwù bǐjiào hǎo ne?)
He’s got everything already! What can we give him as a birthday present?

 

2收下
(shōuxià)
receive, accept

 

這是我從日本買回來的小禮物,請你收下
(Zhè shì wǒ cóng rìběn mǎi huílái de xiǎo lǐwù, qǐng nǐ shōu xià)
Please accept this little present I brought back from Japan.

 

3歡迎
(huānyíng)
welcome

 

歡迎你有空來我家玩。
(Huānyíng nǐ yǒu kòng lái wǒ jiā wán.)
Whenever you have some free time, feel welcome to come to my house.

 

4加上
(jiāshàng) 加
to add on

 

你今天穿得很漂亮,再加上一頂帽子就更漂亮了。
(Nǐ jīntiān chuān de hěn piàoliàng, zài jiā shàng yì dǐng màozi jiù gèng piàoliàngle.)
Your outfit today is very pretty. If you added a hat, you’d look even better!

 

5熱鬧
(rènào)

hubbub

 

台灣的夜市每天都非常熱鬧。
(Táiwān de yèshì měitiān dū fēicháng rènào.)
Night markets in Taiwan are always active, crowded and noisy.

 

6難怪
(nánguài)
no wonder

 

A:他昨天錢包丟了。
(Tā zuótiān qiánbāo diūle.)
He lost his wallet yesterday.

 

B:難怪昨天他不跟我去吃飯。
(Nánguài zuótiān tā bù gēn wǒ qù chīfàn.)
No wonder he didn’t want to go out to eat with me!

 

7 聲音
(shēngyīn)
voice, sound, noise

 

他走路的聲音好大聲啊。
(Tā zǒulù de shēngyīn hǎo dà shēng a.)
He makes a lot of noise when he walks.

 

8特別
(tèbié)
special

 

今天是我的生日,所以媽媽特別做了蛋糕。
(Jīntiān shì wǒ de shēngrì, suǒyǐ māmā tèbié zuòle dàngāo.)
Today’s my birthday, so Mom made a special cake.

 

Dialogue

 

老師: 為什麼那個班今天特別熱鬧?
(Lǎoshī: Wèishéme nàgè bān jīntiān tèbié rènào?)
Teacher: Why is that class especially active today?

 

歐福: 因為班上有兩個人生日,加上歡迎新同學。
(Ōufú: Yīnwèi bān shàng yǒu liǎng gè rén shēngrì, jiā shàng huānyíng xīn tóngxué.)
Oufu: Two of the students are having birthdays today, and they’re welcoming new classmates.

 

德美: 壽星收下禮物後,自己又準備了小禮物送給同學。
(Déměi: Shòuxīng shōu xià lǐwù hòu, zìjǐ yòu zhǔnbèile xiǎo lǐwù sòng gěi tóngxué.)
Demei: After the girls get their birthday presents, they’ve prepared little gifts to give their classmates.

 

老師: 他們好像在玩交換禮物的遊戲,是嗎?
(Lǎoshī: Tāmen hǎoxiàng zài wán jiāohuàn lǐwù de yóuxì, shì ma?)
Teacher: They seem to be playing a gift exchange game, huh?

 

德美: 是啊! 女孩子的花樣特別多。
(Déměi: Shì a! Nǔ háizi de huāyàng tèbié duō.)
Demei: Yeah. “Girls just want to have fun.”

 

歐福: 都是女生,難怪聲音那麼吵!
(Ōufú: Dōu shì nǔshēng, nánguài shēngyīn nàme chǎo!)
Oufu: All girls! No wonder it’s so noisy!

(more)

Music by Taipei Chinese Orchestra

Taipei Chinese Orchestra was founded in 1979. Throughout the years, the Orchestra has given more than 1,000 concerts and has worked with various local and international groups.

(more)

More luck coming your way

Join Shirley Lin and John Van Trieste to find out what other ways to find more luck while in Taiwan, on Status Update.

 

Photo uploaded to Wikipedia by user Tristanb


Link: https://en.wikipedia.org/wiki/Jin_Chan#/media/File:Moneyfrog.jpg

(more)

Kira Wei-Hsin Jacobson: Queer

Kira Wei-Hsin Jacobson is a conceptual artist currently based in Taipei. In the second part of an interview conducted in January, Kira discusses identity and gives more readings of her poetry.

(more)

Patrick Lu

An RTI summer intern turned upcoming singer Patrick Lu is in town to introduce some of his cool songs, on Jukebox Republic.

(more)

Yang San-lang (Part Three)

For much of the 20th Century, Yang San-lang was one of the towering figures in Taiwan’s art scene. Yang was an exponent of western art in the impressionist tradition.His period of study and early maturity coincided with Taiwan’s period under Japanese rule. As we’ve heard over the past two weeks, he learned from masters in Japan and absorbed the works of the greats in 1930’s France. We’ve heard how back in Taiwan, he continued to work through the turbulent decade of the 1940’s, as WWII hit the island, Japanese rule ended, and a new government launched a violent massacre on the island. But the stories we’ve heard over the past two weeks haven’t taken account of the bulk of Yang’s career, which continued until his death in 1995. This week, Yang’s son, Daniel Young, joins us once again to discuss the remainder of this artist’s long life and the founding of the museum where much of his work hangs today.

(more)

Rachel Yang

Rachel Yang tells her story about how she idolized her English teacher, on In the Spotlight.

(more)

Yangmingshan National Park

In Taipei, you don’t have to go out of your way to get in touch with nature. Sticking part-way inside the city limits, not far from some of the city’s busy sections, is Yangmingshan National Park. At certain times of year it can be a brooding sort of place, with craggy, mist-covered mountains, high, windswept grasslands, and gurgling hot springs. When the weather is clearer, it can be stunning- the mountains around here hold the Guinness World Record for longest-lasting rainbow, a nine-hour event recorded last November. This is the time of year, though, when the park shows off its gentler, sunny side as inviting spring flowers draw in people from down in the city below. With the last of the winter chills on their way out, we’re heading up to the hills above Taipei to see what this national park is all about.

(more)

Keelung Mayor Lin Yu-chang

Tune into Taiwan Today to hear from the mayor of Keelung, Taiwan's northern port city, Mr. Lin Yu-Chang. Mayor Lin has the highest approval rate of all the mayors in Taiwan of 60% and 4.5 stars. He talks about how he is promoting ties with Southeast Asia, Taiwan's New Southbound Policy, as well as transforming Keelung. 

 

Keelung has become prettier and cleaner. Many people have noticed, but are not sure why. Keelung Mayor Lin shares about all that he has done in the past three years to clean up the city and make it a better place to live. This includes more convenient transport to Taipei, an upgraded cruise terminal, a landmark shopping center right across from the terminal and many more  plans.

 

 

Mayor Lin also shares about how the city has reached out to its migrang workers and new immigrants by celebrating their holidays and providing services for them. 

(more)

A legacy of Chinese culture

How do Chinese who live overseas pass on the legacy of Chinese culture to the next generation? Tune into Eye on China as Natalie Tso speaks with Greer Tan Swiston, the first American Born Chinese president of the Greater Boston Chinese Cultural Association (GBCCA).

 

Greer shares how the GBCCA helped her connect with her Chinese American identity and pass it on to her children. 

(more)

Food culture

“Fitting in in Chinese” is a special series on Chinese to Go, which is jointly produced by the Chinese Language Center of Wenzao Ursuline University of Languages and Radio Taiwan International.

 

Episode 46

 

Food culture 

 

1皇帝

(Huángdì)

Emperor

 

你知道中國最後的一個皇帝是誰嗎?

(Nǐ zhīdào zhōngguó zuìhòu de yīgè huángdì shì shuí ma?)

Do you know who the last Chinese emperor was?

 

2關係

(Guānxì) 

Relationship

 

我和他是朋友關係。

(Wǒ hé tā shì péngyǒu guānxì.)

We have a friendly relationship.

 

3重要

(Zhòngyào)

Important

 

學中文最重要的是「說」。

(Xué zhōngwén zuì zhòngyào de shì “shuō”.)

“Speaking” is the most important part of learning Chinese.

 

4好像

(Hǎoxiàng)

Look like

 

我說的話,我的狗好像都聽懂了。

(Wǒ shuō dehuà, wǒ de gǒu hǎoxiàng dōu tīng dǒngle.)

My dog looks like it understood what I said.

 

5做事

(Zuòshì) 

Do things

Take care of business

 

我早上打掃房間、洗衣服,已經做了很多事了。

(Wǒ zǎoshàng dǎsǎo fángjiān, xǐ yīfú, yǐjīng zuòle hěnduō shìle.)

This morning I cleaned the house and did the laundry, so I’ve already done a lot.

 

6準備

(zhǔnbèi)

prepare, get ready

 

明天旅行的行李,都準備好了嗎?

(Míngtiān lǔxíng de xínglǐ, dōu zhǔnbèi hǎole ma?

Is the luggage ready for tomorrow’s trip?

 

7客氣話

(Kèqìhuà)

Polite expression

 

他很喜歡說客氣話,有的時候不知道什麼是真的。

(Tā hěn xǐhuān shuō kèqìhuà, yǒu de shíhòu bù zhīdào shénme shì zhēn de.)

He likes to speak politely, so it’s hard to know when he’s sincere.

 

8送

(Sòng)

Send, give

 

9在台灣不要送傘給女朋友,因為可能分手。

(Zài táiwān búyào sòng sǎn gěi nǔpéngyǒu, yīnwèi kěnéng fēnshǒu.)

In Taiwan, you can’t give your girlfriend an umbrella, because it means you might break up.

 

Dialogue

 

德美: 老師的意思是「客氣話」很重要,一定要好好學。對不對?

(Déměi: Lǎoshī de yìsi shì “kèqìhuà”hěn zhòngyào, yídìng yào hǎo hào xué. Duì búduì?)

Demei: Teacher means that “courtesy language” is very important and we must learn to use it, right?

 

歐福: 對! 好像跟文化有很大的關係。

(Ōufú: Duì! Hǎoxiàng gēn wénhuà yǒu hěn dà de guānxì.)

Oufu: Right! It seems to be closely related to the culture.

 

老師: 我們下次要學「做人」跟「做事」。你們好好準備一下。

(Lǎoshī: Wǒmen xià cì yào xué “zuòrén”gēn “zuòshì”. Nǐmen hǎohǎo zhǔnbèi yíxià.)

Teacher: Next time we will learn about “Zuo ren” and “Zuo shi”.  You need to get ready for it!

 

德美: 我在電視上看過,古代有人送皇帝禮物,因為說錯客氣話,就被殺了!

(Déměi: Wǒ zài diànshì shàng kànguò, gǔdài yǒurén sòng huángdì lǐwù, yīn wéi shuō cuò kèqì huà, jiù bèi shāle!)

Demei: I saw on television, that in ancient times when people sent the emperor gifts, if they used the incorrect form of polite language, they’d be executed!

 

歐福: 唉喲! 好可怕。

(Ōu fú: Āi yō! Hǎo kěpà.)

Oufu: Yikes! How awful!

 

老師: 沒關係! 現在沒有皇帝啦!

(Lǎoshī: Méiguānxì! Xiànzài méiyǒu huángdì la!)

Teacher: It doesn’t matter now! There aren’t any emperors!

(more)

Chinese Folk Tunes for Orchestra

This week’s Jade Bells and Bamboo Pipes features folk tunes performed by Tianjin Symphony Orchestra and composed by Bao Yuan Kai, a Chinese composer born in 1944 in Beijing, China.

 

(more)

Rose Goossen: A Curious Way

Rose Goossen is an artist from Canada living in Taipei. On this week's Book of Odes, Rose reads her poem A Curious Way and performs her song Walk with the Ghosts.

(more)

Need some luck?

Join Shirley Lin and John Van Trieste to learn about how to have more luck the Taiwanese way on Status Update.

 

Photo uploaded to Wikipedia by user: Pratyeka

Link: https://en.wikipedia.org/wiki/Kui_Xing#/media/File:Kui_Xing_bronze_statue_(late_Ming_Dynasty).jpg

(more)

Sad story of David Wang

Taiwanese/Hong Kong singer David Wang used to be in top form back in the 1980s and 1990s. Now his life story has an unfortunate twist. Find out on Jukebox Republic.

(more)

The origins of the Tomb Sweeping Festival

Tune into Classic Shorts to hear the story of the loyal minister, Jie Zi Tui, and how the emperor remembered him by establishing Han Shi Festival and the Qing Ming Festival. 

(more)

Yang San-lang (Part Two)

For much of the 20th century, Yang San-lang was one of the leading figures in Taiwan’s art world. He was one of those early 20th century painters who established western art as a serious pursuit in Taiwan, and he showed that Taiwanese paining, and especially Taiwanese impressionism could achieve world-class results. Last week we heard from the artist’s son, Daniel Young, about Yang San-lang’s early life- his sneaking off to Japan to study art, his great acclaim back home in Taiwan, and his period soaking in the work of the masters in France. We heard about his father’s triumphs in leading exhibitions of the time, and we also heard how he and his contemporaries set up the Taiyang Fine Art Association in the 1930’s to promote western art in Taiwan.

 

Yang was deeply committed to his work no matter the circumstances, and this week, we’ll be pushing the clock forward some years and hearing how Yang continued to paint through some of the most turbulent years of Taiwan’s history. Daniel Young, his son, joins us once again this week from the Yang San-lang Museum, where many of his father’s works hang today.

 

(more)

Belinda Lin on startups

Belinda Lin is heading to Silicon Valley in California to work on her third startup. Hear her story as she vows to make it succeed this time, on In the Spotlight.

(more)

The Museum of World Religions

In a busy corner of New Taipei next to the noise and bustle of a big shopping center is a quiet retreat. Inside, the light of day and the thrum of traffic disappears into a series of dimmed corridors meant to inspire a spiritual calm. This is the Museum of World Religions, a celebration of faiths from around the globe that emphasizes religious harmony and the humanity that people of different beliefs share. The museum is the brainchild of a Buddhist monk, but Buddhism is not placed above other faiths. A wide range of traditions are introduced here, and interestingly for visitors, so too is their place in today’s Taiwan. This week, I’ve visited the museum to explore Taiwan’s religious diversity.

(more)

Kinmen

Tune into Taiwan Today and hear from Kinmen Deputy County Magistrate Wu Chen Tien about how they are promoting the New Southbound Policy. This policy aims to build closer ties with countries in Southeast Asia, South Asia, New Zealand and Australia. 

 

Many people from Kinmen live in countries in Southeast Asia and the government also leads delegations there to encourage closer business and economic ties. It also welcomes students from those countries to study at Kinmen University.

 

Wu also shares about the historical, cultural and scenic features of Kinmen. He also shares about the food and the cultural similarity with Xiamen in China. He shares how Kinmen has grown from being a cross-strait battleground to a bridge of peace with China. 

(more)

Chinese characters

“Fitting in in Chinese” is a special series on Chinese to Go, which is jointly produced by the Chinese Language Center of Wenzao Ursuline University of Languages and Radio Taiwan International.

 

Episode 45

 

Chinese Characters

 

老師: 歐福,放了一個長假後,能準時交作業,很棒!

(Lǎoshī: Ōu fú, fàngle yīgè chángjià hòu, néng zhǔnshí jiāo zuòyè, hěn bàng!)

Teacher: Oufu, after a long holiday, being able to hand your homework in on time is pretty good!

 

歐福: 這要感謝德美,她要我每天定下一個時段寫作業。

(Ōu fú: Zhè yào gǎnxiè dé měi, tā yào wǒ měitiān dìng xià yīgè shíduàn xiě zuòyè.)

Oufu: I need to thank Demei for that. She wanted me to have a fixed time every day to write assignments.

 

德美: 對啊! 每天定時吃飯,也可以定時寫作業、看書。

(Dé měi: Duì a! Měitiān dìngshí chīfàn, yě kěyǐ dìngshí xiě zuòyè, kànshū.)

Demei: That’s right! Every day we eat at a fixed time, so we can also do homework or read at fixed times.

 

歐福: 她是好朋友,但是嚴格的時候,也很可怕。

(Ōu fú: Tā shì hǎo péngyǒu, dànshì yángé de shíhòu, yě hěn kěpà.)

Oufu: She is a good friend, but when she’s being strict, she can be terrifying!

 

德美: 如果沒有我的嚴格,恐怕你的暑假作業交不出來。

(Dé měi: Rúguǒ méiyǒu wǒ de yángé, kǒngpà nǐ de shǔjià zuòyè jiāo bù chūlái.)

Demei: If not for my strictness, I’m afraid your summer vacation’s assignments wouldn’t have gotten done.

 

歐福: 是是是!我天不怕、地不怕,就怕德美生氣,不跟我說話。

(Ōu fú: Shì shì shì! Wǒ tiān bùpà, dì bùpà, jiù pà dé měi shēngqì, bù gēn wǒ shuōhuà.)

Oufu: Yeah yeah yeah. I fear nothing in heaven or earth, except Demei’s getting angry and not talking to me.

 

老師: 我看了你寫的作文,很通順。

(Lǎoshī: Wǒ kànle nǐ xiě de zuòwén, hěn tōng shùn.)

Teacher: Your writing looks to me to be pretty … smooth.

 

歐福: 可是這幾個「順」的句子,英文的意思都不同,有點難。

(Ōu fú: Kěshì zhè jǐ gè “shùn” de jùzi, yīngwén de yìsi dōu bùtóng, yǒudiǎn nán.)

Oufu: But it was difficult because the “shun” in these sentences all have different meanings.

 

德美: 嗯「順便買飲料。」「祝你一切順利!」「要孝順父母。」都對啊!

(Dé měi: Ń “shùnbiàn mǎi yǐnliào.” “Zhù nǐ yīqiè shùnlì!” “Yào xiàoshùn fùmǔ.” Dōu duì a!)

Demei: Um, “Shun bian” get a drink. Wishing you “shun li”. One must “xiao

shun”one’s parents. They’re all right.

 

老師: 想像一個美女,用手順過滑溜溜的頭髮,沒困難、沒麻煩,很自然。

(Lǎoshī: Xiǎngxiàng yīgè měinǚ, yòng shǒushùnguò huá liu liū de tóufà, méi kùnnán, méi máfan, hěn zìrán.)

Teacher: Imagine a beautiful woman running her fingers through her long silky hair, without a care in the world, and very natural.

 

德美: 「順」就是一種美的享受!

(Dé měi: “Shùn” jiùshì yīzhǒng měide xiǎngshòu!)

Demei: “Shun” is a highly esthetic character!

 

Practice

 

1.準時、定時: 正常是上課、約會準時,吃飯定時。

(Zhǔnshí, dìngshí: Zhèngcháng shì shàngkè, yuēhuì zhǔnshí, chīfàn dìngshí.)

Going to class and keeping appointments on time is normal, and so is eating on time.

 

2.時間、時段: 上下班的時段,人車都很多。在路上很花時間。

(Shíjiān, shíduàn: Shàng xiàbān de shíduàn, rén chē dōu hěnduō. Zài lùshàng hěn huā shíjiān.)

Going to or leaving work are the peak traffic times. You can spend a lot of time on the road.

 

3.孝順: 每個孩子都應該孝順父母。

(Xiàoshùn: Měi gè háizi dōu yīnggāi xiàoshùn fùmǔ.)

Every child should be filial to its parents.

 

4.通順: 說話通順的人,寫作一定也通順。

(Tōng shùn: Shuōhuà tōng shùn de rén, xiězuò yīdìng yě tōng shùn.)

People who can speak smoothly can surely also write smoothly.

 

5.順利: 祝你一路順風、一切順利!

(Shùnlì: Zhù nǐ yīlù shùnfēng, yīqiè shùnlì!)

I wish you “Bon voyage!”and hope everything goes smoothly.

 

6.順便: 我可以順便帶你回家,一點都不麻煩。

(Shùnbiàn: Wǒ kěyǐ shùnbiàn dài nǐ huí jiā, yīdiǎn dōu bù máfan.)

It’s no trouble at all to take you home, as it’s on my way.

 

7.可怕、恐怕: 這些可怕的事情,恐怕還會發生。

(Kěpà, kǒngpà: Zhèxiē kěpà de shìqíng, kǒngpà hái huì fāshēng.)

These terrible events, I’m afraid, will continue to occur.

 

8.怕高、怕熱: 我不要去爬山,因為我怕高也怕熱。

(Pà gāo, pà rè: Wǒ bùyào qù páshān, yīnwèi wǒ pà gāo yě pà rè.)

I don’t want to go hiking in the mountains, because I’m afraid of heights and of getting hot!

(more)

Best of Wind 2001

This week’s Jade Bells and Bamboo Pipes features a selection of music from Best of Wind 2001. Wind Music is a record label in Taiwan.

(more)

What brings luck?

John Van Trieste and Shirley Lin discuss Taiwan top 10 different ways to bring luck, starting from the bottom of the list, on Status Update.

(more)

Jonathan Pyner: Ways to Discover the World

Jonathan Pyner is a Taipei-based poet from California. On this week's Book of Odes he talks about his writing, his life in Taiwan, and gives readings of his work.

(more)

Visiting the grave

Shirley Lin talks about the day visiting the family cemetery and some lovely songs from her favorite singers to go with it, on Jukebox Republic.

(more)

The other perspective

Tune into Classic Shorts to hear the story of Lao Weng, who always had a different perspective on things. Hear how his lost horse led to alot of seeming bad and good fortune.

 

Classic chinese idiom - 塞翁失馬 (sài wēng shī mǎ) or "frontier Weng loses horse" can be translated as "a blessing in disguise" or used to encourage people to take another perspective on a situation.

(more)

Prof.Edward I-hsin Chen talks about the reappointment of Chinese President Xi Jinping

The reappointment of Chinese President Xi Jinping was approved unanimously on March 17, 2018. A week earlier, China’s National People’s Congress voted to amend the constitution to remove presidential term limits, giving Xi Jinping the right to stay in office indefinitely. Xi Jinping became president in 2013. Prof.Edward I-hsin Chen, a distinguished chair professor of political science department at Chinese Culture University said there is now less pressure for Chinese President XI Jinping to deal with the issue of unification but his reappointment might also indicate that Xi would eventually set a deadline for a resolution on Taiwan in his life term.

(more)

Yang San-lang (Part One)

No history of Taiwanese art could be complete without Yang San-lang. A man whose career spanned most of the 20th Century, Yang was a western-style painter of both great intensity and sensitivity to color. This was an artist who described painting as a battle. But this was also the man who also said that colors live secret lives, and who always noticed the colors of things even in moments of great personal danger. Today, much of his work is collected in the Yang San-lang museum, located in the area just outside of Taipei where the artist grew up. Joining me from the museum today to discuss Yang San-lang’s life and work is the artist's son, Daniel Young.

(more)

Belinda Lin, an upcoming startup initiator

Belinda Lin, even though she has a steady job at the state-run Chunghwa Telecom, is getting serious about her next startup after having failed at two. Hear her story on In the Spotlight.

(more)

The Meinong Hakka Culture Museum

In the hinterlands of Kaohsiung, far in Taiwan’s south, there is a strong center of Hakka culture. In most areas of Taiwan, Hakka people are a minority, even if a fairly visible one. In Kaohsiung’s rural Meinong District, though, virtually everyone belongs to this ethnic Chinese subgroup, and the Hakka language and culture are entrenched like almost nowhere else in Taiwan. Celebrating Hakka culture- and Meinong’s local take on it- since 2001 is the Meinong Hakka Culture Museum.

Here, the basics of the area’s traditional Hakka way of life are spelled out plainly in displays of everyday tools and objects. But the museum is more than just an assembly of things. There, you can also learn about local traditions of music and entertainment, see how key events in Hakka lives have been marked through the centuries, and try your hand at making local crafts. The museum is also kid-friendly, a place where children especially can gain an appreciation of Hakka culture. With me to discuss the Meinong Hakka Culture Museum today is the museum’s Lee Chun-ting.

(more)

Meet Taiwan's newest citizen

Tune into Taiwan Today as Natalie Tso speaks with "the funniest foreigner in Taiwan", comedian and award-winning TV travel host Ugur Rifat Karlova. Rifat has recently become a naturalized Taiwanese citizen due to a change in Taiwan's laws welcoming foreigners with special talents. 

(more)

Grammar

“Fitting in in Chinese” is a special series on Chinese to Go, which is jointly produced by the Chinese Language Center of Wenzao Ursuline University of Languages and Radio Taiwan International.

 

Episode 44

 

Grammar

 

歐福: 這裡好面熟,我們以前是不是來過這裡?

(Zhèlǐ hǎo miànshú,wǒmen yǐqián shì bùshì láiguò zhèlǐ?)

Oufu: This place seems very familiar. Have we been here before?

 

德美: 好像還不止一次。

(Hǎoxiàng hái bùzhǐ yīcì。)

Demei: It seems like more than once.

 

阿山: 你是對的,我們幾年前確實來過這裡。

(Nǐ shì duì de, wǒmen jǐ nián qián quèshí láiguò zhèlǐ。)

Ashan: You’re right! We were here a couple of years ago.

 

歐福: 這裡沒網路又沒電視,好無聊!

(Zhèlǐ méi wǎng lù yòu méi diànshì,Hǎo wúliáo!)

Oufu: There’s no Internet or television here. That’s so boring.

 

德美: 欸! 你真沒禮貌。阿山是好意帶我們來這裡的。

(Āi! Nǐ zhēn méi lǐmào。Āshān shì hǎoyì dài wǒmen lái zhèlǐ de。)

Demei: Ai! You are so rude! After all, Ashan was good enough to bring us here!

 

阿山: 我喜歡來這裡,是因為空氣新鮮,風景好,人都很友善。

(Wǒ xǐhuān lái zhèlǐ,shì yīnwèi kōngqì xīnxiān,fēngjǐng hǎo,rén dōu hěn yǒushàn。)

Ashan: I like it here, because the air is fresh and clean, the scenery is good, and the people are friendly.

 

Practice

 

1.是不是? 好像還不只…: 

(Shì bùshì? Hǎoxiàng hái bùzhǐ…)

 

1.1   你是不是問過這個事情? 好像還不只一次。

(Nǐ shì bùshì wènguò zhège shìqíng? Hǎoxiàng hái bùzhǐ yīcì。)

Haven’t you asked about this business before? It seems like more than once.

 

1.2   我們是不是談過這問題? 好像還不只我們。

(Wǒmen shì bùshì tánguò zhè wèntí? Hǎoxiàng hái bùzhǐ women。)

Haven’t we talked about this before? It seems like it wasn’t only us.

 

2. A: …  B: 確實…

(Quèshí)

 

2.1   A: 我覺得中文很難學。B: 你說對了,中文確實很難學。

(A: Wǒ juédé zhōngwén hěn nán xué。)

(B: Nǐ shuō duìle, Zhōngwén quèshí hěn nán xué。)

A: I think Chinese is really hard to learn.

B: You said it! Chinese is hard to learn!

 

2.2   A: 台灣很好玩。 B: 我同意,台灣確實很好玩。

(A: Táiwān hěn hǎowán。)

(B: Wǒ tóngyì, táiwān quèshí hěn hǎowán.)

A: Taiwan is a lot of fun!

B: I agree.  Taiwan really IS a fun place to visit!

 

3. 沒…又…,好…

(Méi... ... Yòu, hǎo)

 

3.1   沒親人又沒朋友,好可憐!

(Méi qīnrén yòu méi péngyǒu, hǎo kělián!)

Someone who has neither relatives nor friends is really to be pitied.

 

3.2   沒水又沒電,好麻煩!

(Méi shuǐ yòu méi diàn, hǎo máfan!)

Having neither water nor electricity is really a lot of trouble!

 

4. …好…,準備…了

(... Hǎo..., Zhǔnbèi...Le)

 

4.1   洗好手,準備吃飯了。

(Xǐ hǎoshǒu, zhǔnbèi chīfànle.)

After washing your hands, get ready to eat.

 

4.2   做好功課,準備睡覺了。

(Zuò hǎo gōngkè, zhǔnbèi shuìjiàole.)

After finishing your homework, get ready for bed.

(more)

Ancient Music from the State of Qiuci

Qiuci, an ancient state en route to Western Region along the histrocial Silkroad of China, was situated in today’s Kuche or Kucha in Xinjiang Uygur Autonomous Region. The State of Qiuci was most distinguished for its achievement in indigenous music and dance.

(more)

Mark Will: Call Me Lao Wai

Mark Will is a Taipei-based writer from the United States. On this week's Book of Odes, Mark reads from Forms of Formosa, a new poetry anthology he co-edited with CK Hugo Chung.

(more)

Announcing winner for March

John Van Trieste and Shirley Lin announce the top FB commenter for March and also the top historical landmark in Taipei, on Status Update.

(more)

The younger generation

Shirley Lin talk up on how the younger generation are doing in Taiwan, on Jukebox Republic.

(more)

The legend of Sun Moon Lake

Tune into Classic Shorts to hear the legendary story behind Sun Moon Lake. 

(more)

Taiwan's maritime history

Taiwan is an island. You only have to look at the map to see that. But whereas many islands around the world have slipped through the years just quietly getting on, Taiwan is one of those islands that have become maritime hubs. Here over the centuries, indigenous boats as well as Chinese, Japanese, and western ships have all found safe harbor- at least some of the time. And today, Taiwan is still home to big container ports and a base for ocean-going ships. One of the best places to learn about Taiwan’s maritime past is the Evergreen Maritime Museum, affiliated with the Evergreen Group, the owner of a major Taiwanese shipping company. With me to discuss Taiwan’s maritime history today is the museum’s Tsang Hsin-chih.

(more)

Sonny Chen, freelancer in interpretation and translation

Sonny Chen continues his talk about the book he translated, "Taipei: A City of Displacement" and about the interesting mapping of Taiwan, on In the Spotlight.

(more)

The Saisiyat Folklore Museum

The Saisiyat people are one of Taiwan’s 16 officially recognized indigenous groups. They number around 6500 and live in two clusters in northwest Taiwan. Though Saisiyat people’s day-to-day lives are now quite different from those of their ancestors, their language and many of their traditions remain. The best place to meet the Saisiyat people is the Saisiyat Folklore Museum in Nanzhuang, Miaoli County. The museum sits in the mountains next to foggy Hsiang-tian Lake, and it provides a full overview of the Saisiyat way of life. You can see everyday objects from the past and also learn about the Saisiyat ceremonies that are still being held today. Miaoli County Councillor Pan Chiu-jung has worked closely with this museum since it opened. He is himself Saisiyat, and under his watch, the museum has become the repository of his culture. He joins us today to introduce the Saisiyat people and the museum he worked to build.

(more)

What an unlimited Xi presidency means for Taiwan

Tune into Taiwan Today as Natalie Tso speaks with top strategist, Professor Alexander Huang of Tamkang University, about China's lifting term limits for its president and what it means for Taiwan and China. 

(more)

Trump and Kim

Tune into Eye on China as Natalie Tso speaks with political analyst Ross Feingold about the upcoming meeting between US President Donald Trump and North Korean leader Kim Jong Un. 

(more)

Crossing the Road

老師:德美!小心!過馬路一定要停、看、聽。

(Lǎoshī: Dé měi! Xiǎoxīn!Guò mǎlù yīdìng yào tíng, kàn, tīng.)

Teacher: Be careful, Demei! When crossing the road you must stop, look, and listen!

 

德美:哇,好險!謝謝老師救了我一命!

(Dé měi: Wa, hǎo xiǎn! Xièxiè lǎoshī jiùle wǒ yī mìng!)

Demei: Wow, that was a close call! Thank you, Teacher, for saving my life!

 

老師:我也嚇了一跳,真是可怕。

(Lǎoshī: Wǒ yě xiàle yī tiào, zhēnshi kěpà.)

Teacher: I was startled, too. How frightening!

 

歐福:那個人沒戴安全帽又騎得那麼快,好危險!

(Ōu fú: Nà gèrén méi dài ānquán mào yòu qí dé nàme kuài, hǎo wéixiǎn!)

Oufu: That person is speeding on a motorcycle without wearing a helmet. That’s really dangerous!

 

老師:每件事情都是有好有壞,騎摩托車方便但是危險。

(Lǎoshī: Měi jiàn shìqíng dōu shì yǒu hǎo yǒu huài, qí mótuō chē fāngbiàn dànshì wéixiǎn.)

Teacher: Everything has its good and bad sides. Motorcycles are convenient, but they’re also dangerous.

 

德美:老師,我們等的77路公車來了!

(Demei: Lǎoshī, wǒmen děng de 77 lù gōngchē láile!)

Teacher, bus 77, the one we’ve been waiting for, is coming.

 

老師:好,大家拿好零錢、卡片,準備上車了。

(Lǎoshī: Hǎo, dàjiā ná hǎo língqián, kǎpiàn, zhǔnbèi shàng chēle.)

 

Teacher: Okay, everybody get your change or cards ready, and prepare to get on the bus.

 

歐福:公車怎麼空空的,沒什麼人坐?

(Ōu fú: Gōngchē zěnme kōngkōng de, méishénme rén zuò?)

Oufu: Why is the bus so empty? Not many people riding!

 

老師:因為已經過了上班、上學的時段,還有很多人也覺得,等公車浪費時間,不方便,不願意坐。

(Lǎoshī: Yīn wéi yǐ jīngguòle shàngbān, shàngxué de shíduàn, hái yǒu hěnduō rén yě juédé, děng gōngchē làngfèi shíjiān, bù fāngbiàn, bù yuànyì zuò.)

Teacher:   That’s because it’s already past time for everybody to go to work and school. Also, a lot of people feel that riding buses is a waste of time and inconvenient, so they’d rather not ride them.

 

德美:我覺得台灣的捷運很棒。方便、準時又乾淨。

(Dé měi: Wǒ juédé táiwān de jié yùn hěn bàng. Fāngbiàn, zhǔnshí yòu gānjìng.)

Demei: I think Taiwan’s MRT system is great! It’s convenient, on time, and clean!

 

歐福:也安全多了。下捷運,過地下道的出口,不用過馬路。

(Ōu fú: Yě ānquán duōle. Xià jié yùn,guò dìxiàdào de chūkǒu, bùyòngguò mǎlù.)

Oufu: It’s also a lot safer! After getting off the MRT, you can leave via the underground exit and don’t have to cross the road.

 

老師:要走對出口,要不然上上下下那麼多階梯,是很累人的。

(Lǎoshī: Yào zǒu duì chūkǒu, yào bùrán shàng shàngxià xià nàme duō jiētī, shì hěn lèi rén de.)

Teacher:   You have to be sure to leave by the right exit. Otherwise, going up and down so many flights of stairs would be exhausting!

 

Cultural Insight

 

「適可而止」,知止而後定,定而後能靜,靜而後能得。

(`Shìkě'érzhǐ', zhī zhǐ érhòu dìng, dìng érhòu néng jìng, jìng érhòu néng dé.)

 “Of all the strategies, knowing when to quit is best.” Knowing when to quit produces a quiet heart, and a quiet heart produces understanding.

(more)

Jing Ying Soloists

Jing Ying Soloists: Tong Leung-tak, erhu player; Lam Si Kwan, dizi player; Chan Man Cheong, pipa performer; Chan Ki Cham, yangqin performer and Ho Man Chuen, Chinese percussionist.

 

(more)

Kira Wei-Hsin Jacobson: The Witching Hour

Kira Wei-Hsin Jacobson is a conceptual artist currently based in Taipei. On this week's Book of Odes, she discusses her art and reads selections of her poetry.

(more)

More on historical landmarks in Taipei

Taipei is a modern city but it still has quite a number of historical landmarks that are still visible today. John Van Trieste and Shirley Lin talk about three more on Status Update.

(more)

Tomb-sweeping Day

Find out more about the traditional Tomb-sweeping Dayl which falls on April 5th this year. In this week's episode, we will also hear what three Taipei residents have to say about their ancestors.

(more)

On the topic of women

Shirley Lin continues her topic on women, this time highlighting two Taiwanese women she admires, on Jukebox Republic.

 

Photo courtesy By David Shankbone - https://www.flickr.com/photos/shankbone/4582808709/, CC BY 3.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=10262106

 

(more)