QR Code
Taiwan's funniest foreigner Taiwan Today
2018-04-27
  • Taiwan's new citizen

    Taiwan's new citizen

    Rifat Karlova and wife

Rifat Karlova recently became a citizen of Taiwan under Taiwan's new laws welcoming foreigners with special talents. He shares about his journey in Taiwan becoming a famous comedian and award-winning TV travel show host. 

Best of Wind Music for Advertisement

Wind Music’s products in music are spread worldwide. The founder of Wind Music, Ken Yang is a music lover who started playing the flute since childhood.

 

(more)

Shameez Joubert: Playing with Space

Shameez Joubert is a graphic designer and artist living in Taipei. On this week's Book of Odes, Shameez reads a number of her short poems and talks about the circumstances of writing them.

(more)

Winner for May

John  Van Trieste and Shirley Lin announce the top FB commenter winner for May, as well as their most favorite flower in Taiwan, on Status Update.

 

(more)

Chang Chen-yue, before and after

Chang Chen-yue is an aboriginal Taiwanese rock musician. Hear his music on this week's Jukebox Republic when he has just become a professional singer 25 years ago and now, and see if you feel a difference.

(more)

China's Amazons

Tune into Classic Shorts to learn about the famous Yang Family Clan that saved the Song Dynasty. Many of the warriors were women. 

(more)

“The Flying Phoenix: A Taiwanese Sectarian Culture Exhibition”

Across Taiwan, you’ll find intriguing buildings called phoenix halls. It’s hard to say exactly what kind of buildings these phoenix halls are because they have filled so many roles through the years. At their core, though, phoenix halls are centers of a religious movement rooted in a distinct period of Taiwan’s history. These phoenix halls are the subject of an ongoing exhibit at the Lanyang Museum, “The Flying Phoenix: A Taiwanese Sectarian Culture Exhibition”. This is the first ever museum exhibit about phoenix halls, and there’s hardly a museum better suited to host it than the Lanyang. The museum is situated in Taiwan’s northeastern corner, the place many say is the birthplace of the phoenix hall movement. Here to introduce this religious sect and its practices is the museum’s Mr. Lin.

(more)

Susie Q

Listen to Susie Q on In the Spotlight to hear her many big and small jobs and interests that she has and her future endeavor.

(more)

The Taipei City Hakka Cultural Park

Hakka people account for around 20% of Taiwan’s population. Though like most of Taiwan’s population today they are ethnic Chinese, they have a distinctive language and culture, a government ministry dedicated to their affairs, and their own TV and radio stations. Across Taiwan are also a variety of Hakka cultural parks where Hakka heritage is celebrated. The Taipei City Hakka Cultural Park in particular is a welcoming place where visitors to Taiwan can experience aspects of traditional Hakka life. 

(more)

International Human Rights Film Festival

Tune into Taiwan Today as Natalie Tso speaks with Louise Watt, the co-curator of the 1905 International Human Rights Film Festival.

(more)

What if Taiwan loses more allies?

What if Taiwan continues to lose more and more allies? Tune into Eye on China as Natalie Tso speaks with NTU International Relations Professor Yen Chen-shen.

(more)

Chinese Characters

“Fitting in in Chinese” is a special series on Chinese to Go, which is jointly produced by the Chinese Language Center of Wenzao Ursuline University of Languages and Radio Taiwan International.

 

Episode 51

 

Chinese Characters

 

Dialogue

歐福: 那位老闆對人很客氣,從來不生氣。
(Ōufú: Nà wèi lǎobǎn duì rén hěn kèqì, cónglái bù shēngqì.)
Oufu: That business owner is polite and never loses his temper!

 

德美: 對! 他常常送氣球給小朋友,氣氛很好。
(Déměi: Duì! Tā chángcháng sòng qìqiú gěi xiǎopéngyǒu, qìfēn hěn hǎo.)
Demei: Yeah! He frequently gives children balloons, creating a very pleasant atmosphere.

 

老師: 他也很有品味。選的音樂、音響,當然都是一流的。
(Lǎoshī: Tā yě hěn yǒu pǐnwèi. Xuǎn de yīnyuè, yīnxiǎng, dāngrán dōu shì yīliú de.)
Teacher: He also has very good taste. His music selection and sound system are first rate.

 

歐福: 我聽說他很喜歡錄大自然的聲音。
(Ōufú: Wǒ tīngshuō tā hěn xǐhuān lù dàzìrán de shēngyīn.)
Oufu: I’ve heard that he likes to record the sounds of nature.

 

老師: 你看那張爬玉山的照片,當中最高的那一位我認識。
(Lǎoshī: Nǐ kàn nà zhāng pá yùshān de zhàopiàn, dāngzhōng zuìgāo de nà yī wèi wǒ rènshì.)
Teacher: Look at that photograph of people climbing Yushan. I recognize the tallest person in the group.

 

德美: 我們好像聽老闆說過,他以前是不是很有錢…
(Déměi: Wǒmen hǎoxiàng tīng lǎobǎn shuōguò, tā yǐqián shì búshì hěn yǒu qián.)
Demei: We seem to have heard the boss say he was once very wealthy.

 

歐福: 現在賣便當的那一位嗎?
(Ōufú: Xiànzài mài biàndang de nà yí wèi ma?)

Oufu: You mean the guy selling lunchboxes!?

 

老師: 對!他上了一個朋友的當,賠了很多錢,現在賣便當。
(Lǎoshī: Duì! Tā shàngle yīgè péngyǒu de dàng, péile hěnduō qián, xiànzài mài biàndang.)
Teacher: That’s right! He was swindled by a friend and ended up paying out a lot of money, so now he sells boxed lunches.

 

Practice

 

1.【氣】生氣、氣球、氣氛、客氣:
[Qì] shēngqì, qìqiú, qìfēn, kèqì

 

1.1 不要為了小事情生氣。
(Búyào wèile xiǎo shìqíng shēngqì.)
Don’t get angry over little things.

 

1.2 看!你的臉像是個紅氣球。
(Kàn! Nǐ de liǎn xiàng shìgè hóng qìqiú.)
See? Your face looks like a red balloon.

 

1.3 這樣對身體不好,氣氛也弄壞了。
(Zhèyàng duì shēntǐ bù hǎo, qìfēn yě nòng huàile.)
This isn’t good for your health, and spoils the whole atmosphere.

 

1.4 做人還是客氣一點好。
(Zuòrén háishì kèqì yìdiǎn hǎo.)
It’s better to be polite.

 

2.【音】錄音、音響、聲音、音樂:
[Yīn] lùyīn, yīnxiǎng, shēngyīn, yīnyuè:

 

2.1 我們上次的錄音,
(Wǒmen shàng cì de lùyīn,)
In our last recording,

 

2.2 音響好像有問題。
(yīnxiǎng hǎoxiàng yǒu wèntí.)
…there seemed to be a problem with the sound quality.

 

2.3 說話的聲音太小,
(Shuōhuà de shēngyīn tài xiǎo,)
The voices were too quiet,

 

2.4 音樂的聲音太大,聽不清楚。
(yīnyuè de shēngyīn tài dà, tīng bù qīngchǔ.)
…and the music was too loud, so it was hard to hear clearly.

 

3. 【當】便當、當然、上當、當中:
[Dāng] biàndāng, dāngrán, shàngdàng, dāngzhōng:

 

3.1 你買那麼便宜的便當,
(Nǐ mǎi nàme piányí de biàndāng,)
Buying that cheap of a boxed lunch,

 

3.2 當然會上當。
(dāngrán huì shàngdàng.)
…you have certainly gotten swindled.

 

3.3 這三個菜當中,有兩個是壞的。
(Zhè sān ge cài dāngzhōng, yǒu liǎng ge shì huài de.)
Of these three portions, two are spoiled!

(more)

Best of Wind 2000

Wind Record was founded in 1988 and is one of the leading independent companies in Taiwan with the objective to promote traditional Chinese music.

(more)

Kira Wei-Hsin Jacobson: Mid Autumn Festival

In the third and final part of this interview recorded in January, conceptual artist Kira Wei-Hsin Jacobson discusses holidays growing up and reads her poems Mid Autumn Festival, [Right Window]/[Left Window] and A Selection of Love Songs.

(more)

The skill of Taiwan's flower growers

This week on Status Update, John Van Trieste and Shirley Lin introduce three places where we can admire the skill of Taiwanese flower growers and greenhouses.

 

Photo Credit:

https://zh.wikipedia.org/wiki/台北市建國假日花市#/media/File:台北市建國假日花市.JPG

(more)

Let's fly

Find out what Shirley Lin likes best about flying on Jukebox Republic.

(more)

China's famous mother

Tune into Classic Shorts to hear about one of the most famous mothers in Chinese history and how she influenced her son Mencius. 

 

Classic Chinese idiom -  孟母三迁 (mèng mǔ sān qiān) or "Meng mother moves three times" describes the lenghts a mother goes to to give her child a good education or environment to grow up in.

(more)

“Time for School: A Century of Education in a Mining Town”

Guashan Elementary School on Taiwan’s northern coast is celebrating a big anniversary. 100 years ago, the school opened its doors. For 100 years, this and other nearby schools have been bringing basic education to this gold mining district. To celebrate the school’s big milestone and look back at schooling through a century, the local New Taipei City Gold Museum has opened a special exhibit called “Time for School: A Century of Education in a Mining Town”. Here to take us on a tour of school days past is the museum’s director, Liao Wen-ching.

(more)

Wesley Hsu, author

Wesley Hsu didn't used to be good in English until he met a good English teacher. Now, he just wants to help those who have trouble with the language like he used to. He recently also published a book called "Clearing the Confusion for Proper Vocabulary Usage". Hear his story on In the Spotlight.

(more)

The Kaohsiung Museum of Shadow Puppets

Taiwan has proved fertile ground for several forms of traditional theater. Transplanted genres from Chinese opera to glove puppetry have found good homes here, some of them eventually branching off into distinctly local Taiwanese directions. Not all of these forms are known island-wide though. There’s one Taiwanese form of drama that’s uncommon outside its home base. In Taiwan’s far south, around the cities of Kaohsiung and Tainan, there’s a tradition of Taiwanese shadow puppetry that’s remained a regional specialty. Since shadow puppetry is a southern thing, it’s fitting that the best place to learn about the art form is in the south too, at the Kaohsiung Museum of Shadow Puppets. There you can learn about the shadow puppets, how they’re made and operated, who the major puppeteers are, and how the tradition has developed through time. With me today to introduce Taiwan’s shadow puppetry is the museum’s Ms. Shih.

(more)

New Taipei City

Tune into Taiwan Today to hear from New Taipei City Deputy Mayor Yeh Hui-ching about how he is promoting the New Southbound Policy. This policy aims to build stronger ties with Southeast Asia, South Asia, New Zealand and Australia.

 

Deputy Mayor Yeh shares about how New Taipei City has been able to be the top city in Taiwan in attracting foreign investment. Yeh also shares about how they build busines ties with Southeast Asia and their major tourism attractions. 

 

Yeh also shares about how the New Taipei City government is taking care of new immigrants. In addition to the multilingual service desk as one walks in city hall, the city also offers numerous courses to teach new immigrants Mandarin and Taiwanese and also train them in professional skills.

(more)

Taiwan's dwindling allies

Tune into Eye on China as Natalie Tso speaks with NTU International Relations Professor Yen Chen-shen about the challenges Taiwan faces as it loses its allies. 

 

 

(more)

Grammar

“Fitting in in Chinese” is a special series on Chinese to Go, which is jointly produced by the Chinese Language Center of Wenzao Ursuline University of Languages and Radio Taiwan International.

 

Episode 50

 

Grammar

 

德美: 阿山,你最近好像很忙的樣子? 跟你新加上的「武功」課有關係嗎?

(Déměi: Āshān, nǐ zuìjìn hǎoxiàng hěn máng de yàngzi? Gēn nǐ xīn jiā shàng de “wǔgōng”kè yǒu guānxì ma?)

Demei:  Ashan, you seem to be very busy lately.  Does this have anything to do with the martial arts class you recently started?

 

阿山: 哈! 有很大的關係。

(Āshān: Hā! Yǒu hěn dà de guānxì.)

Ashan: Ha! It has a lot to do with it!

 

歐福: 因為要天天練「氣功」,對不對?

(Ōufú: Yīnwèi yào tiāntiān liàn “qìgōng”, duìbúduì?)

Oufu:  That’s because you have to practice qigong every day, right?

 

阿山: 對! 再加上武功老師要我們天天拜關公。

(Āshān: Duì! Zài jiā shàng wǔgōng lǎoshī yào wǒmen tiāntiān bài guāngōng.)

Ashan: Right! And in addition to that, the martial arts teacher wants us to pay our respects to Guan Gong every day.

 

德美: 「關公」跟「武功」有什麼關係?

(Déměi: “Guāngōng” gēn “wǔgōng” yǒu shéme guānxì?)

Demei:  What does Guan Gong have to do with martial arts?

 

歐福: 我知道「關公」的大刀功夫很好!

(Ōufú: Wǒ zhīdào “guāngōng” de dàdāo gōngfū hěn hǎo!)

Oufu:  I know that Guan Gong had excellent skills with the Chinese halberd.

 

德美: 我知道台灣有人拜「關公」是財神爺。

(Déměi: Wǒ zhīdào Táiwān yǒurén bài “guāngōng” shì cáishén yé.)

Demei:  I know that some people in Taiwan worship Guan Gong as a “God of Wealth”.

 

阿山: 我想就是武功老師,他個人很尊敬「關公」吧!

(Āshān: Wǒ xiǎng jiùshì wǔgōng lǎoshī, tā gèrén hěn zūnjìng “guāngōng” ba!)

Ashan:  I think it’s a matter of the martial arts teacher’s personal respect for and admiration of Guan Gong.

 

 

Practice

 

1.…跟…有/沒有關係:

(Gēn…yǒu/méiyǒu guānxìJ

 

1.1   問: 這件事情跟他有沒有關係?    

(Wèn: Zhè jiàn shìqíng gēn tā yǒu méiyǒu guānxì?)

Q: Does this matter have anything to do with him?

 

答: 這件事情跟他沒有關係。

(Dá: Zhè jiàn shìqíng gēn tā méiyǒu guānxì.)

A: This affair has nothing to do with him.

 

2.     …好像…一樣:

…Hǎoxiàng…yíyàng:

 

2.1   問: 你媽媽做的菜怎麼樣?

(Wèn: Nǐ māmā zuò de cài zěnme yàng?)

Q: How is your mother’s cooking?

 

答: 我媽媽做的菜跟餐廳做的一樣好吃。

(Dá: Wǒ māmā zuò de cài gēn cāntīng zuò de yíyàng hǎo chī.)

A: My mother’s cooking is as good as a restaurant’s.

 

3.     …(沒)有什麼:

…(Méi) yǒu shéme:

 

3.1   問: 你還有什麼事情要做?

(Wèn: Nǐ háiyǒu shéme shìqíng yào zuò?)

Q: Do you have any other business you need to take care of?

 

答: 該做的我都做完了,沒有什麼要做的事了。

(Dá: Gāi zuò de wǒ dōu zuòwán le, méiyǒu shé me yào zuò de shìle.)

A: I’ve finished everything I needed to do, so there’s nothing else.

 

4.     …因為…,再加上…:

…Yīnwèi…, zàijiāshàng…:

 

4.1   問: 你怎麼買這麼多水果?

(Wèn: Nǐ zěnme mǎi zhème duō shuǐguǒ?)

Q: Why did you buy so much fruit?

 

答: 因為不貴,再加上好吃。

(Dá: Yīnwèi bú guì, zài jiā shàng hǎo chī.)

A: Because it wasn’t expensive, and, what’s more, it’s delicious!

 

 

Cultural Insights

武功

(Wǔgōng) 

Martial arts

 

氣功(Qìgōng)  

Qigong: a system of exercise and breathing control believed to be of benefit to one’s health, martial arts training, and spiritual growth.

 

關公(Guāngōng)

Guan Gong: “Lord Guan”was a Han dynasty general. Respected as the epitome of loyalty, righteousness and justice, he is worshipped by businessmen and martial arts practitioners. Guang Gong, deified during Ming dynasty, is depicted as having a red face.

 

大刀功夫

(Dàdāo gōngfū)

Skill using a halberd, a large broad blade mounted on a long pole.

 

財神爺

(Cáishén yé) 

The God of Wealth

(more)

Taipei Zheng Xin Zheng Music Orchestra

Taipei Zheng Xin Zheng Music Orchestra was founded in June 1977 in Taipei with the aim to revive traditional music, promote culture and nourish music talents.

 

(more)

James Lewis Huss: Heritage, not Hate

James Lewis Huss is a writer, teacher and martial artist from South Carolina, USA. On this week's Book of Odes he shares exercises in poetic forms that explore themes of racism and prejudice in American society past and present.

(more)

More flowers in May

John Van Trieste and Shirley Lin entertain you with more talk about flowers that you can see in May (and other times throughout the year) on Status Update.

(more)

A fun trip

Shirley Lin talks about her trip to Miaoli to see the tung blossoms and the fun of making hakka lei tea, on Jukebox Republic. 

(more)

Fame and fortune

Tune into Classic Shorts to hear about a man who dreamed of fame and fortune.

 

Classic idiom- 南柯一梦 (nán kē yī mèng) - means " a dream in Nan Ke". It's a metaphor for an empty dream or an illusory joy. 

(more)

"Something about Maps" (Part Two)

Taiwan has been recorded in centuries’ worth of maps. Each work reflects the cultural background and time period of the mapmaker, and not all of them show Taiwan quite as we know it. All are valuable, though, as pieces of the island’s past. Historic maps of Taiwan are the subject of “Something about Maps”, an ongoing exhibit at the National Museum of Taiwan History in Tainan. Last week, we heard about a range of maps from the works of seafarers from 17th century Europe to works showing Taiwan under imperial Chinese rule and the precise government maps made during Taiwan’s period as a Japanes colony. We left off the story at the end of WWII, when Japanese rule came to an end. We pick up again this week in the Cold War era, with museum curator and exhibit planner Shih Wen-cheng joining us once again as our guide.

(more)

Darren Tay, a winner

Darren Tay was the winner of the 2016 Toastmasters World Championship of Public Speaking. He was in Taiwan as keynote speaker for the Toastmasters spring conference. Hear his love for public speaking at a very young age on In the Spotlight.

(more)

Su'ao Cold Spring

Taiwanese people love their hot springs, and when you see springs mentioned in Taiwanese tourism material, they are almost always of the hot variety. But in the minds of many Taiwanese people there’s at least one equally well-loved spring at the opposite end of the spectrum. In the township of Su’ao on Taiwan’s northeast coast is the famous Su’ao Cold Spring, a bubbly attraction that’s helped put the area on the map. With summer on its way, the spring will soon be packed with visitors. With me today to introduce the spring as the area gets ready for the busy season is Su’ao’s mayor, Chen Chin-lin. He’ll give us an overview of the spring’s past and tell us about a project now underway that’s set to make the old custom of spring bathing much more pleasant.

(more)

Will there be peace in Korea?

Tune into Taiwan Today as Natalie Tso speaks with the director of the Institute of Strategic Studies at Tamkang University, Alexander Huang, about the historic talks between the leaders of North and South Korea.

(more)

Polite remarks

“Fitting in in Chinese” is a special series on Chinese to Go, which is jointly produced by the Chinese Language Center of Wenzao Ursuline University of Languages and Radio Taiwan International.

 

Episode 49

 

Polite Remarks

 

老師:歡迎歡迎! 嗨 德美、歐福,你好!請進請進。
(Lǎoshī: Huānyíng huānyíng! Hài Déměi, Ōufú, nǐ hǎo! Qǐng jìn qǐng jìn)
Teacher: Hi, Oufu! Hi, Demei! Welcome! Welcome! Come in, please!

 

歐福、德美:老師好!
(Ōufú, Déměi: Lǎoshī hǎo!)
Demei & Oufu: Hello, Teacher!

 

德美:老師,我們只有三個人來吃飯,你為什麼準備這麼多菜呢?
(Déměi: Lǎoshī, wǒmen zhǐyǒu sāngèrén lái chīfàn, nǐ wèishéme zhǔnbèi zhème duō cài ne?)
Demei: Teacher, we only have three people who have come to eat, why did you prepare so much food?

 

老師:沒什麼菜,沒什麼菜,大家多吃一點兒。
(Lǎoshī: Méishénme cài, méishénme cài, dàjiā duō chī yìdiǎn er.)
Teacher: It’s nothing fancy. Please, help yourselves!

 

歐福:那麼多菜,為什麼說沒什麼菜呢?
Ōufú:Nàme duō cài, wèishéme shuō méishénme cài ne?
Oufu: So many dishes! Why do you say it’s “nothing fancy”?

 

老師:這是客氣話。送禮物給朋友的時候,我們也常說這不是什麼貴重的東西,小意思、小東西請收下。
(Lǎoshī: Zhè shì kèqì huà. Sòng lǐwù gěi péngyǒu de shíhòu, wǒmen yě cháng shuō zhè búshì shénme guìzhòng de dōngxī, xiǎoyìsi, xiǎo dōngxī qǐng shōu xià.)
Teacher: This is just a polite expression. When we give friends a gift, we usually say, “This is nothing valuable, a mere trifle.”

歐福:這跟我們很不一樣。

(Ōufú:Zhè gēn wǒmen hěn bù yíyàng)

Oufu: This is very different from our culture.

 

老師:我做這麼多菜,是因為歡迎你們。再加上我們喜歡熱鬧,人越多越好。
(Lǎoshī: Wǒ zuò zhème duō cài, shì yīnwèi huānyíng nǐmen. Zài jiā shàng wǒmen xǐhuān rènào, rén yuè duō yuè hǎo.)
Teacher: I prepared all these dishes just to welcome you. Also, we like a lot of “hubbub” – the more people, the better.

 

德美:難怪台灣人吃飯的時候,聊天的聲音特別大。
(Déměi: Nánguài táiwān rén chīfàn de shíhòu, liáotiān de shēngyīn tèbié dà.)
Demei:No wonder, when people in Taiwan eat together, they’re loud!

 

歐福:德美,你覺得這種東方的客氣話跟西方的白色謊言一樣嗎?
Ōufú: Déměi, nǐ juédé zhè zhǒng dōngfāng de kèqì huà gēn xīfāng de báisè huǎngyán yíyàng ma?
Oufu: Demei, do you think this Asian form of “polite language” is the same thing as westerners’ “white lies”?

 

德美:嗯! 好像有點像,可是不完全一樣。
Déměi:Ń! Hǎoxiàng yǒudiǎn xiàng, kěshì bù wánquán yíyàng.
Demei: Hmm. They do seem to be similar, but not completely so.

 

老師:你們可以舉兩個例子給我聽聽嗎?
(Lǎoshī: Nǐmen kěyǐ jǔ liǎng gè lìzi gěi wǒ tīng tīng ma?)
Teacher: Can you give me two examples?

 

德美:好,比方說,朋友做蘋果派請你吃,你不要讓朋友難過,就說「這是我吃過最好吃的蘋果派!」
(Déměi: Hǎo, bǐfāng shuō, péngyǒu zuò píngguǒ pài qǐng nǐ chī, nǐ búyào ràng péngyǒu nánguò, jiù shuō “zhè shì wǒ chīguò zuì hǎo chī de píngguǒ pài!”)
Demei: For example, if a friend bakes an apple pie, and you don’t want them to feel bad, you say, “This is the best apple pie I’ve ever eaten!”

 

歐福:其實不是真的,你會偷偷地把那蘋果派丟掉。
Ōufú:Qíshí búshì zhēn de, nǐ huì tōutōu de bǎ nà píngguǒ pài diūdiào.
Oufu: When in fact, it’s not true, and you secretly get rid of the apple pie.

 

老師:或者,你覺得我歌唱得怎麼樣?
Lǎoshī:Huòzhě, nǐ juédé wǒ gēchàng de zěnme yàng?
Teacher: Or, “What did you think of my singing?”

 

歐福:我覺得…很~有特色。
(Ōufú: Wǒ juédé…hěn ~yǒu tèsè.)
Oufu: It was really“special”!

(more)

Zheng Music by Hon See-wah

Hon See-wah, a famous Hong Kong musician plays zheng favorites on this week’s Jade Bells and Bamboo Pipes. Hon See-wah is world acclaimed zheng performer and moved to Canada in 1993.

(more)

Flowers, flowers, flowers

John Van Trieste and Shirley Lin have fun introducing the top ten places in Taiwan to admire flowers, on Status Update.

(more)

Vanessa Wang: Bloom Within

This week we welcome back Vanessa Wang, founder of the mental health support group WARM (Women Anonymous Reconnecting Mentally) and its associated event Bloom Within. Vanessa discusses her work to raise awareness of mental health issues in Taiwan and reads poems written specifically for WARM and for the Bloom Within event.

(more)

Julia Peng, with "iron lungs"

Julia Peng is winner of Best Mandarin Female Singer award at the Golden Melody awards in 2016. Wait to be mesmerized by her low but rich and explosive singing, on Jukebox Republic.

(more)

Something about Maps (Part One)

What’s in a map? That’s the question asked in "Something about Maps", an ongoing exhibit at the National Museum of Taiwan History. Taiwan has appeared on maps for centuries now, and this exhibit traces the evolution of Taiwan in maps through several eras of Taiwan’s past. Throughout, the exhibit shows that maps are full of meanings and intentions that make them more than just a tool that tell us "you are here". With me to discuss "Something about Maps" and the maps it contains is Shih Wen-cheng, head of the museum’s research division and the curator behind this exhibit.

(more)

Aaron Beverly, an award winning public speaker

Aaron Beverly is the 1st runner up at the 2016 Toastmasters World Championship of Public Speaking and visited Taiwan for the first time, on In the Spotlight.

(more)

Empire of Ants

In Taoyuan, not far from the metro linking the international airport and Taipei, there’s a shop that probably makes most passersby look twice. It’s a place that’s been designed to be sleek, modern, and eye-catching. The shop’s logo stands out too- a crowned ant standing before a castle tower. The sign says it all. This is Empire of Ants, a shop that sells ants and ant-related products. Empire of Ants is the creation of Ray Wang, a young entrepreneur with a bold project to share his love of ants with the world. Where does his love of ants come from, though? And what exactly does he sell? Here today to answer these questions is Ray himself.

(more)

Paranoia

Tune into Classic Shorts to hear the story of a man who saw a snake in his glass. It means being paranoid about something that is not reality.

 

Classic idiom of the week - 影(bēi gōng shé yǐng) means "cup arrow snake reflection"  

(more)

Is Taiwan's military ready?

As China continues its military activity and drills near Taiwan, what do people in Taiwan think of China's military activity? A recent poll by Taiwan Public Opinion Foundation shows that 65% don't think China will attack and 65% are not confident in Taiwan's military. 

 

Tune into Eye on China as Natalie Tso speaks with Bill Sharp about the strengths and weaknesses of Taiwan's military. Sharp was a visiting scholar at Academia Sinica, studying the strengths and weaknesses of Taiwan's military and a Fudan Fellow at Shanghai's Fudan University studying Taiwan. Sharp teaches at the University of Hawaii and hosts Asia in Review.

(more)

Eating

“Fitting in in Chinese” is a special series on Chinese to Go, which is jointly produced by the Chinese Language Center of Wenzao Ursuline University of Languages and Radio Taiwan International.

 

Episode 48

 

Eating

 

德美:歐福,請你把這本書拿給小王。

(Déměi: Ōufú, qǐng nǐ bǎ zhè běnshū ná gěi xiǎo wáng)

Demei: Oufu ,please give this book to Xiao Wang.

 

老師:「吃飯皇帝大」。吃飯的時候是不可以打擾的。歐福,你等一下再拿給他。

(Lǎoshī:“Chīfàn huángdì dà”. Chīfàn de shíhòu shì bù kěyǐ dǎrǎo de. Ōufú, nǐ děng yíxià zài ná gěi tā.)

Teacher:   “When eating, one is like an emperor, and cannot be disturbed.” Oufu  can give it to him later.

 

歐福:老師,吃飯跟皇帝有什麼關係?

(Ōufú: Lǎoshī, chīfàn gēn huángdì yǒu shé me guānxì?)

Oufu:Teacher, what do “emperor” and “eating” have to do with each other?

 

老師:我們覺得吃飯是最重要的事情,就好像皇帝一樣,你當然不能在皇帝吃飯的時候打擾他。

(Lǎoshī: Wǒmen juédé chīfàn shì zuì zhòngyào de shìqíng, jiù hǎoxiàng huángdì yíyàng, nǐ dāngrán bùnéng zài huángdì chīfàn de shíhòu dǎrǎo tā.)

Teacher:   We feel that eating is the most important thing, just like the emperor is the most important person. Of course, you cannot disturb the emperor while he is eating!

 

德美:懂了。那麼請你吃完飯,把這本書拿給小王,好嗎?

(Déměi: Dǒngle. Nàme qǐng nǐ chī wán fàn, bǎ zhè běnshū ná gěi xiǎo wáng, hǎo ma?)

Demei: I understand. After you’ve finished eating, would you then please give Xiao Wang this book?

 

歐福:好。沒問題。

(Ōufú: Hǎo. Méi wèntí.)

Oufu: Okay. No problem!

 

德美:我也要吃飯了,吃飯皇帝大,請不要打擾我。

(Déměi: Wǒ yě yào chīfànle, chīfàn huángdì dà, qǐng búyào dǎrǎo wǒ.)

Demei: Now I’m going to eat. Like an emperor! Please do not disturb me!

 

歐福: 妳是女的、是皇后,皇帝是男的。

(Ōufú: Nǐ shì nǔ de, shì huánghòu, huángdì shì nán de.)

Oufu: You’re a woman, so you’d have to be an empress. Emperors are guys!

 

老師:不一定! 中國歷史上也有女皇帝喔!

(Lǎoshī: Bùyídìng! Zhōngguó lìshǐ shàng yěyǒu nǔ huángdì ō!)

Teacher: Not necessarily! There were female emperors in Chinese history!

 

德美:中國人吃飯的時候,很愛說話,怎麼說不愛被打擾呢?

(Déměi: Zhōngguó rén chīfàn de shíhòu, hěn ài shuōhuà, zěnme shuō bú ài bèi dǎrǎo ne?)

Demei: When Chinese people are eating, they love to talk, so how can we say they don’t want to be disturbed?

 

老師:這是說吃飯的時間到了,不要被別的事情打擾

(Lǎoshī: Zhè shì shuō chīfàn de shíjiān dàole, búyào bèi bié de shìqíng dǎrǎo.)

Teacher: This is saying that when it’s time to eat, they don’t want to be bothered by outside affairs.

 

歐福:哦! 中國人愛熱鬧,人越多越好,有人氣。

(Ōufú: Ó! Zhōngguó rén ài rènào, rén yuè duō yuè hǎo, yǒu rénqì.)

Oufu: Oh! Chinese people like a lot of hubbub, the more people the better. It creates an atmosphere.

 

德美:可是到了吃飯的時間…

(Déměi: Kěshì dàole chīfàn de shíjiān.)

Demei: But when it comes time to eat….

 

老師:對! 應該是吃飯的時間,就先吃飯,吃了飯再做別的事。

(Lǎoshī: Duì! Yīnggāi shì chīfàn de shíjiān, jiù xiān chīfàn, chīle fàn zài zuò bié de shì.)

Teacher: Right! When it’s time to eat, then eat. Afterwards you can do other things.

(more)

NCO 30th Anniversary

NCO (National Chinese Orchestra Taiwan) was founded in 1984 and it maintains its roots in the local Taiwanese legacy exploring treasured traditions while at the same time embracing contemporary music. This week’s Jade Bell and Bamboo Pipes features the album produced in 2014 to celebrate its 30th anniversary.

(more)

Daniel Black: Leveling Up

Daniel Black from New York is the founder of Level Up Experiences. On this week's Book of Odes, Daniel talks about his work in Taipei and shares some of his poetry.

(more)

Announcing winner for April

John Van Trieste and Shirley Lin announce the top commenter winner for April as well as the top Taiwan Top Ten item for bringing luck the Taiwanese way, on Status Update.

(more)

CHANGE

For Jukebox Republic this week, Shirley Lin talks about change.

(more)

Playing the harp to a cow

Tune into Classic Shorts to hear the story about why one should choose  one's audience.

 

Classic idiom - 對牛彈琴 (duì niú tán qín) or "to cow play harp" means telling  something to someone who cannot appreciate what is being said. It's similar to the English idiom "giving pearls to swine".

(more)

The Anping Tree House

In a swampy area of the southern city of Tainan, not far from the coast, is a piece of the 19th century. Separated by a river from the wetlands of Taijiang National Park is the former Tainan headquarters of Tait & Co., a British merchant house that helped jump-start Taiwan’s early tea industry. The headquarters itself is a breezy, white two-story building with an arched veranda facade. Inside there are historical displays about local history and the company’s role in it. But for many people, the main attraction here is out back in what would have the least interesting part of the whole complex.

Empty storage rooms aren’t usually a big draw for tourists, but for many years now, the former Tait & Co. storeroom has been slowly filled up with something worth seeing- a gigantic tree. In a matter of decades, this single tree has swallowed up doorways, punched through masonry, and filled the space above the long-gone roof with its tendrils and branches. Welcome to the Anping Tree House, a building that houses a tree. What’s going on here? Joining us to fill us in is local historical expert Li Ching-shan.

(more)

Rachel Yang

Find out on this week's In the Spotlight how Rachel Yang just might be able to make her second dream come true.

(more)

The 2018 Taichung World Flora Exposition

At the end of the year, Taiwan’s central city of Taichung is going to take to the spotlight. The 2018 Taichung World Flora Exposition will run from November 3 until April 24 next year, highlighting Taichung’s natural side. Eight years after a similar show in Taipei, the event will also show the world that there’s more to Taiwan than just its capital city. With just under 200 days left to go before the grand opening, Taichung’s deputy mayor, Chang Kuang-yiao joins me for a look at what the city has in store.

(more)